# translation of kcmperformance.po to Esperanto # translation of kcmperformance.po to # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2003. # Cindy McKee , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-21 10:34-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

TDEa rendimento

Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj " "plibonigus la rendimenton de TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konkeranto" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konkeranta rendimento

Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj " "plibonigus la rendimenton de Konkeranto; inkluzive elektojn por la uzo de jam " "lanĉitaj ekzempleroj kaj la antaŭŝarĝon de ekzempleroj." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Malebligas la minimumadon de memoruzado kaj permesas ke ĉiu foliumada ago estu " "memstara." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto kiel foliumilo " "ekzistos en la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj " "risurcoj malpliiĝas. " "

Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto ekzistos en la " "memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj risurcoj " "malpliiĝas. " "

Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Se ne estas nulo, ĉi tiu opcio permesas ke ĉiuj Konkerantaj ekzempleroj restu " "en la memoro post vi malŝaltas ilin, ĝis la nombro specifita ĉi tie. " "

Kiam vi bezonas Konkeranton, unu el la antaŭŝarĝitaj ekzempleroj en memoro " "estos uzita. Tia rimedo lanĉas Konkeranton tre rapide, tamen uzas pli multe da " "memoro." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary TDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer TDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Se ebligita, ekzemplero de Konkeranto estus antaŭŝarĝita post la ordinara TDEa " "lanĉa sinsekvo. " "

Tio kaŭzus pli rapidan lanĉon de Konkeranto, sed daŭrus pli longe por lanĉi " "TDEon mem (kvankam vi povas labori dum la lanĉo kaj tial eble ne rimarkos ke " "daŭras pli longe)" #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Se ebligita, TDEo ĉiam pretigus unu antaŭŝarĝitan ekzempleron de Konkeranto por " "tuja uzo kiam bezonita. " "

Averto: Eble, vi rimarkus malpliiĝan rendimenton." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimumigi uzon de memoro" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Neniam" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Nur por &foliumi (rekomendita)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Ĉi&am (uzu prudente)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Antaŭŝarĝado" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Maksimuma nombro de antaŭŝarĝitaj &ekzempleroj" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Antaŭŝarĝi ekzempleron post TDEa lanĉo" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Ĉiam pretigu almenaŭ unu antaŭŝarĝitan ekzempleron" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Sistema Agordo" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Malebligi &sisteman agordan lanĉkontrolon" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "AVERTO: Ĉi tiu opcio malofte povas kaŭzi diversajn problemojn. Konsultu " "la Kio Estas Tio? (majuskligan klavon+F1) helpon por detaloj." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) needs " "to be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the " "TDE Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The TDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

Dum lanĉo TDEo bezonas kontroli la sisteman agordon (mime-specoj, instalitaj " "aplikaĵoj, ktp),kaj se la agordo estas ŝanĝita, ĝisdatigas la sisteman agordan " "kaŝmemoron (KSyCoCa).

Ĉi tiu opcio prokrastas la kontrolon; sekve la " "dosieroj kiuj enhavas sistemajn priskribojn ne estas rigarditaj dum la lanĉo. " "Tial, la TDEa lanĉo estas pli rapida, tamen malofte io en la agordo ja " "ŝanĝiĝis, kaj tiu ŝanĝo ne estis skribita en la kaŝmemoron ĝis post la bezono " "por tiu datumo. Kompreneble, tio povas kaŭzi problemojn (aplikaĵo kiu ne aperas " "en la KMenuo, aplikaĵaj avertoj pri mankantaj mime-specoj, ktp).

" "

Ŝanĝoj al la sistema agordo normale estas kaŭzitaj per (mal)instali " "aplikaĵojn. Tial, estas rekomendita ke vi malebligi ĉi tion provizore dum la " "(mal)instalo de aplikaĵoj.

" "

Pro tio, ĉi tiu opcio NE estas rekomendita. La TDEa kolapsa traktilo rifuzos " "provizi retrospuron por la erar-raporto se ĉi tiu opcio estas ebligita. (Vi " "bezonus kopii la rezulton kiam la opcio estas malebligita, aŭ vi povus ebligi " "\"programistan reĝimon\" por la kolapsa traktilo.)" "

"