# translation of kcmperformance.po to Esperanto # translation of kcmperformance.po to # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2003. # Cindy McKee , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-21 10:34-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

TDEa rendimento

Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj " "plibonigus la rendimenton de TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konkeranto" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konkeranta rendimento

Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie " "kiuj plibonigus la rendimenton de Konkeranto; inkluzive elektojn por la uzo " "de jam lanĉitaj ekzempleroj kaj la antaŭŝarĝon de ekzempleroj." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Malebligas la minimumadon de memoruzado kaj permesas ke ĉiu foliumada ago " "estu memstara." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto kiel " "foliumilo ekzistos en la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo " "de sistemaj risurcoj malpliiĝas.

Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj " "ĉesiĝas." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto ekzistos en " "la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj risurcoj " "malpliiĝas.

Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Se ne estas nulo, ĉi tiu opcio permesas ke ĉiuj Konkerantaj ekzempleroj " "restu en la memoro post vi malŝaltas ilin, ĝis la nombro specifita ĉi tie. " "

Kiam vi bezonas Konkeranton, unu el la antaŭŝarĝitaj ekzempleroj en " "memoro estos uzita. Tia rimedo lanĉas Konkeranton tre rapide, tamen uzas pli " "multe da memoro." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Se ebligita, ekzemplero de Konkeranto estus antaŭŝarĝita post la ordinara " "TDEa lanĉa sinsekvo.

Tio kaŭzus pli rapidan lanĉon de Konkeranto, sed " "daŭrus pli longe por lanĉi TDEon mem (kvankam vi povas labori dum la lanĉo " "kaj tial eble ne rimarkos ke daŭras pli longe)" #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Se ebligita, TDEo ĉiam pretigus unu antaŭŝarĝitan ekzempleron de Konkeranto " "por tuja uzo kiam bezonita.

Averto: Eble, vi rimarkus malpliiĝan " "rendimenton." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

Dum lanĉo TDEo bezonas kontroli la sisteman agordon (mime-specoj, " "instalitaj aplikaĵoj, ktp),kaj se la agordo estas ŝanĝita, ĝisdatigas la " "sisteman agordan kaŝmemoron (KSyCoCa).

Ĉi tiu opcio prokrastas la " "kontrolon; sekve la dosieroj kiuj enhavas sistemajn priskribojn ne estas " "rigarditaj dum la lanĉo. Tial, la TDEa lanĉo estas pli rapida, tamen malofte " "io en la agordo ja ŝanĝiĝis, kaj tiu ŝanĝo ne estis skribita en la " "kaŝmemoron ĝis post la bezono por tiu datumo. Kompreneble, tio povas kaŭzi " "problemojn (aplikaĵo kiu ne aperas en la KMenuo, aplikaĵaj avertoj pri " "mankantaj mime-specoj, ktp).

Ŝanĝoj al la sistema agordo normale " "estas kaŭzitaj per (mal)instali aplikaĵojn. Tial, estas rekomendita ke vi " "malebligi ĉi tion provizore dum la (mal)instalo de aplikaĵoj.

Pro tio, " "ĉi tiu opcio NE estas rekomendita. La TDEa kolapsa traktilo rifuzos provizi " "retrospuron por la erar-raporto se ĉi tiu opcio estas ebligita. (Vi bezonus " "kopii la rezulton kiam la opcio estas malebligita, aŭ vi povus ebligi " "\"programistan reĝimon\" por la kolapsa traktilo.)

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimumigi uzon de memoro" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Neniam" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Nur por &foliumi (rekomendita)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Ĉi&am (uzu prudente)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Antaŭŝarĝado" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Maksimuma nombro de antaŭŝarĝitaj &ekzempleroj" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Antaŭŝarĝi ekzempleron post TDEa lanĉo" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Ĉiam pretigu almenaŭ unu antaŭŝarĝitan ekzempleron" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Sistema Agordo" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Malebligi &sisteman agordan lanĉkontrolon" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "AVERTO: Ĉi tiu opcio malofte povas kaŭzi diversajn problemojn. " "Konsultu la Kio Estas Tio? (majuskligan klavon+F1) helpon por detaloj."