# Esperantaj mesaĝoj por "kcmsamba" # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1998. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 14:26+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Rousseau" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Rimedo" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Kroĉita ĉe" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Tiu listo montras la rimedojn de aliaj komputiloj uzatajn de via sistemo per " "Sambo kaj NFS. La kolumno \"tipo\" informas, ĉu la rimedo estas uzata per " "Sambo aŭ NFS. La kolumno \"rimedo\" montras priskribon de la rimedo. La tria " "kolumno \"kroĉita ĉe\" montras la lokon, kie la rimedo estas kroĉita en via " "sistemo (t.e. sub kiu loka dosierujo vi povas aliri ĝin)." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Sambo-raportdosiero:" #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Montru malfermitajn kontaktojn" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Montru fermitajn kontaktojn" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Montru malfermitajn dosierojn" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Montru fermitajn dosierojn" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Tiu paĝo prezentas la enhavon de via Sambo-protokol-dosiero. Kontrolu, ke la " "ĝusta protokoldosiero por via komputilo estas listigita tie ĉi. Alikaze " "korektu la nomon kaj lokon de la protokoldosiero kaj premu la butonon " "\"Aktualigu\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Enŝaltu tion, se vi volas rigardi la detalojn por kontaktoj alirantaj vian " "komputilon." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Enŝaltu tion, se vi volas rigardi la eventojn kiam kontaktoj al via " "komputilo estas fermitaj." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Enŝaltu tion, se vi volas vidi la dosierojn de via komputiloj, kiuj estas " "malfermitaj de foraj uzantoj. Atentu, ke la eventoj malfermo/fermo de " "dosiero estas registrataj nur, se la protokolnivelo de Sambo estas almenaŭ 2 " "(pardonu, vi ne povas ŝanĝi la protokolnivelon per tiu ĉi modulo)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Enŝaltu tion, se vi volas vidi la eventojn, kiam dosieroj uzitaj de foraj " "uzantoj estas fermitaj. Atentu, ke la eventoj malfermo/fermo de dosiero " "estas registrataj nur, se la protokolnivelo de Sambo estas almenaŭ 2 " "(pardonu, vi ne povas ŝanĝi la protokolnivelon per tiu ĉi modulo)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Klaku tie ĉi por aktualigi la informojn de tiu paĝo. La protokoldosiero " "(montrita supre) estos relegata por akiri la eventojn registritajn de Sambo." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Dato kaj Tempo" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Evento" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Servo/Dosiero" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Komputilo/Uzanto" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.

As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.

If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Tiu list montras detalojn de la eventoj protokolitaj de Sambo. Atentu, ke la " "eventoj malfermo/fermo de dosiero estas registrataj nur, se la " "protokolnivelo de Sambo estas almenaŭ 2.

Vi povas klaki sur kolumnotitolon " "por ordigi laŭ tiu kolumno. Reklaku por ŝanĝi la ordodirekton.

Se la " "listo estas malplena, eble premu la butonon -\"Aktualigu\". La " "protokoldosiero de Sambo estos legata kaj la listo aktualigata." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "KONTAKTO KOMENCIĜIS" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "KONTAKTO FINIĜIS" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " DOSIERO MALFERMITA" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " DOSIERO FERMITA" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Kontaktoj: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Dosieraliro: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Evento:" #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Servo/Dosiero:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Komputilo/Uzanto:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Serĉo" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Forigu rezultojn" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Montru ampleksan servoinformon" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Montru ampleksan komputilinformon" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "N-ro" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Uzoj" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Kontakto" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Dosieraliro" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Kontaktoj: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Dosieraliroj: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "DOSIERO MALFERMITA" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Servo" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Aliro de" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "dosieroj malf." #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Eraro: ne eblas lanĉi \"smbstatus\"" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Eraro: Ne eblas malfermi la agordodosieron \"smb.conf\"" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Publikigoj" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Abonoj" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Raporto" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiko" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "La Sambo- kaj NFS-statorigardilo estas fasado por la programoj " "smbstatus kaj showmount. Smbstatus raportas pri aktualaj " "Sambo-kontaktoj kaj estas parto de la Sambiloj, kiuj realigas laSMB-" "protokolon (Session Message Block) , ankaŭ nomata NetBIOS- aŭ LanManager-" "protokolo. Tiun protokolon oni povas uzi porkomune uzi presilojn aŭ " "dosierujojn en komputilreto.

Showmount estas parto de la NFS-" "programpakaĵo. NFS signifas \"Network File System\" kaj estas la tradicia " "uniksa maniero por komune uzi dosierujojn en reto. En tiu kazo la eligo de " "la komando showmount -a localhost estas prezentata. n kelkaj " "sistemoj showmount troviĝas en la dosierujo /usr/sbin, kontrolu, ĉu howmount " "estas trovebla per la mediovariablo PATH." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Agordmodulo por Panelaj Sisteminformoj" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"