# translation of kcmtaskbar.po to Esperanto # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Cindy McKee , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 11:33-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" ",,cfmckee@gmail.com" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Montri taskliston" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Montri AgMenuon" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktivigi, levi aŭ minimumigi taskon" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Aktivigi taskon" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Levi Taskon" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Mallevi taskon" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimumigi taskon" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Al nuna tabulo" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Fermi taskon" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Se la taskostrio estas plena" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Eleganta" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Ordinara" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Por Travidebleco" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Taskostrio

Tie ĉi vi povas agordi la taskostrion. Vi povas difini, " "ĉu la taskostrio montru ĉiujn fenestrojn samtempe aŭ nur tiujn de la aktiva " "tabulo; krome ĉu estu montrata butono por la fenestrolisto." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "Taskostrio" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "TDE Agordmodulo pri Taskostrio" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "TDEConfigXT konverto" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Iri tra fenestroj" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Propra" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Taskostrio" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Per ĉi tiu opcio, la taskostrio montras fenestrojn ordigitaj laŭ tabulo.\n" "\n" "Ĉi tiu elekto estas la defaŭlta." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Montri fenestrojn de ĉ&iuj tabuloj" #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Malelektu tion, se la taskostrio montru nur fenestrojn de la nuna " "tabulo. \n" "\n" "Normale la taskostrio montras ĉiujn fenestrojn." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ &tabulo" #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Per ĉi tiu opcio, la taskostrio montras fenestrojn ordigitaj laŭ tabulo.\n" "\n" "Ĉi tiu elekto estas la defaŭlta." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj &ekranoj" #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus nur " "fenestrojn kiuj estas sur la sama Xinerama ekrano kiel la taskostrio.\n" "\n" "Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj ĉiuj fenestroj montriĝas." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Ordigu &alfabete laŭ aplikaĵa nomo" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Iri tra fenestroj" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Montri nur minimumi&gitajn fenestrojn" #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Elektu tion, se la taskostrio montru nur minimumigitajn fenestrojn.\n" "\n" "Normale la taskostrio montras ĉiujn fenestrojn." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Montri fenestrolistan &butonon" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Ĉi tiu opcio enloĝigas butonon en la taskostrion; la klakita butono montras " "fenestrolistan ŝprucmenuon." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "La taskostrio povas kunigi similajn fenestrojn en unuopajn butonojn. Kiam " "oni klakas sur fenestrogrupa butono, menuo aperas montrante tutajn de la " "fenestroj en tiu grupo. Tiu povas esti aparte utila kune kun la Montri " "tutajn fenestrojn opcio.\n" "\n" "La taskostriaj opcioj kiujn oni povas elekti estas Neniam " "kunigu fenestrojn, Ĉiam kunigu fenestrojn, aŭ Se la " "taskostrio estas plena. \n" "\n" "Defaŭlte la taskostrio kunigas fenestrojn kiam pleniĝas." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Kunigi similajn taskojn:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Montri taskliston" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "Aspekt&o:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Uzi propra&jn kolorojn" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Teksta koloro por la &neaktiva tasko:" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Tek&sta koloro por la aktiva tasko:" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Fona koloro:" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Agoj" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Ma&ldekstra butono:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Meza butono:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Dekstra butono:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Montru &piktogramojn de la aplikaĵoj" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Elektu ĉi tiun opcion se vi volas vidi fenestrajn piktogramojn kune kun " #~ "iliaj titoloj sur la taskostrio.\n" #~ "\n" #~ "Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita."