# translation of kcmxinerama.po to Esperanto # # Cindy McKee , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmxinerama\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 14:41-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Cindy McKee" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cfmckee@gmail.com" #: kcmxinerama.cpp:48 msgid "kcmxinerama" msgstr "kcmxinerama" #: kcmxinerama.cpp:49 msgid "TDE Multiple Monitor Configurator" msgstr "TDE Multobla Ekrana Agordilo" #: kcmxinerama.cpp:51 msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" "

Multiple Monitors

This module allows you to configure TDE support for " "multiple monitors." msgstr "" "

Multoblaj Ekranoj

Ĉi tiu modulo estas por la TDE subteno de multoblaj " "ekranoj." #: kcmxinerama.cpp:74 #, c-format msgid "Display %1" msgstr "Ekrano %1" #: kcmxinerama.cpp:90 msgid "Display Containing the Pointer" msgstr "Ekrano enhavante la montrilon" #: kcmxinerama.cpp:103 msgid "" "" "

This module is only for configuring systems with a single desktop spread " "across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.

" msgstr "" "" "

Ĉi tiu modulo estas por la agordo de sistemoj kiuj havas tabulon sternitan " "inter multoblaj ekranoj. Aperas ke vi ne havas tian aranĝon.

" #: kcmxinerama.cpp:187 msgid "Your settings will only affect newly started applications." msgstr "Via agordo nur aplikos al relanĉitaj aplikaĵoj." #: kcmxinerama.cpp:187 msgid "TDE Multiple Monitors" msgstr "TDE Multoblaj Ekranoj" #. i18n: file xineramawidget.ui line 22 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "X Coordinate" msgstr "X Koordinato" #. i18n: file xineramawidget.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Y Coordinate" msgstr "Y Koordinato" #. i18n: file xineramawidget.ui line 81 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Multiple Monitor Support" msgstr "Multobla Ekrana Subteno" #. i18n: file xineramawidget.ui line 92 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" msgstr "Ebligi subtenon por virtuala tabulo sur multoblaj ekranoj" #. i18n: file xineramawidget.ui line 103 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor window resistance support" msgstr "Ebligi subtenon por fenestra rezistado sur multoblaj ekranoj" #. i18n: file xineramawidget.ui line 114 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor window placement support" msgstr "Ebligi subtenon por fenestra meto sur multoblaj ekranoj" #. i18n: file xineramawidget.ui line 125 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor window maximize support" msgstr "Ebligi subtenon por maksimumigaj fenestroj sur multoblaj ekranoj" #. i18n: file xineramawidget.ui line 136 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" msgstr "Ebligi subtenon por tutekranaj fenestroj sur multoblaj ekranoj" #. i18n: file xineramawidget.ui line 146 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Identify All Displays" msgstr "&Nomu Ĉiun Ekranon" #. i18n: file xineramawidget.ui line 182 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show unmanaged windows on:" msgstr "Montru senmastrumitajn fenestrojn sur:" #. i18n: file xineramawidget.ui line 204 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show TDE splash screen on:" msgstr "Montru TDE salutŝildon sur:"