# translation of kdcop.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 11:38+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: esperanto \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. i18n: file kdcopui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #. i18n: file kdcopview.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Serĉu:" #. i18n: file kdcopview.ui line 78 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "none" msgstr "neniu" #. i18n: file kdcopview.ui line 108 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Redonita datumtipo:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Grafika DCOP-rigardilo/kliento" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (apriora)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Bonvenon ĉe la TDE-DCOP-rigardilo" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Aplikaĵo" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "&Lanĉu" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Lanĉu la elektitan DCOP-vokon." #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Lingvomoduso" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Difinu la nunan lingvoeksporton." #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP-Rigardilo" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "Neniuj parametroj trovitaj" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "DCOP-Rigardilo - Eraro" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Voku funkcion %1" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Ne povas trakti datumtipon %1" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP-voko malsukcesis" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

DCOP-voko malsukcesis.

%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

La aplikaĵo estas ankoraŭ registrita per DCOP; mi ne scias, kial tiu voko " "malsukcesis.

" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

La aplikaĵo ŝajne malregistriĝis pri DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "DCOP-voko %1 farita" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Nekonata tipo %1." #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Neniuj valoroj redoniĝis" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Ne scias kiel malpaki %1"