# e-aj mesaĝoj de kicker # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1999. # Thomas CORDONNIER , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-14 08:40+0000\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Rousseau" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Rigardu: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Montru Tabulon" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102 msgid "Desktop Access" msgstr "Tabulaliro" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 #: ui/k_mnu.cpp:88 msgid "TDE Menu" msgstr "TDE Menuo" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "Ne povas lanĉi ne-TDEa aplikaĵo!" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Kicker-Eraro!" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1423 ui/k_new_mnu.cpp:1921 #: ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "La dosiero %1 ne ekzistas" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Fenestrolisto" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Fenestrolisto" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1 menuo" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "" #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321 msgid "Quick Browser" msgstr "Rapidrigardilo" #: core/container_button.h:155 #, fuzzy msgid "Windowlist" msgstr "Fenestrolisto" #: core/container_button.h:180 #, fuzzy msgid "Non-TDE Application" msgstr "Aldonu Ne-TDEan aplikaĵon" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "Montru panelon" #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "Kaŝu panelon" #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " "your installation. " msgstr "" #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "Grava eraro!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panelo" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Kunteksta lanĉmenuo" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Komutu montrantan tabulon" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "La TDE-Panelo" #: core/main.cpp:110 msgid "Kicker" msgstr "Kicker" #: core/main.cpp:112 msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2010, La TDE Teamo" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Kuranta programisto" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Plenekrana moduso" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Aldonu Aplikaĵeton al Menubreto" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "" #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Aldonu Aplikaĵon al la Menubreto" #: core/panelextension.cpp:345 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Aplikaĵobutono" #: core/panelextension.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Remove From Menubar" msgstr "&Movu" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "Fo&rigu de la panelo" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "Aldonu novan Panelon" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Forigu Pa&nelon" #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 msgid "&Lock Panels" msgstr "Ŝlosu Panelojn" #: core/panelextension.cpp:371 msgid "Un&lock Panels" msgstr "Malŝlosu Panelojn" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Agordu panelon..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." msgstr "" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Aldonu Aplikaĵeton" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" msgstr "%1 aldonita" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 #, fuzzy msgid "&Move %1 Menu" msgstr "&Movu" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 #, fuzzy msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Movu" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "Movu %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "&Movu" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "Fo&rigu %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Raportu &eraron..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&Pri %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&Agordu %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Agordu %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "Aplikaĵeta Menuo" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "%1 Menuo" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "&Menuredaktilo" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Legosignoj" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "Panelmenuo" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Agordo de rapidrigardilo" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Butonpiktogramo:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Pado:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "Foliumu..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' ne estas valida dosierujo." #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "legi dosierujon fiaskis." #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Ne rajtas legi dosierujon" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "Malfermu en dosieradministrilo" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "Malfermu en terminalo" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "Pli" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Aldonu kiel URL por &dosieradministrilo" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Aldonu kiel &Rapidrigardilo" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "Agordo de ne-TDEa aplikaĵo" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "La elektita dosiero ne estas lanĉebla.\n" "Ĉu vi volas elekti alian dosieron?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "Ne Lanĉebla" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "Elektu Alian" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1048 msgid "New Applications" msgstr "Novaj Aplikaĵoj" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "&Relanĉu Komputilon" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1375 msgid "Switch User" msgstr "Ŝanĝu uzanton" #: ui/itemview.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Host: %1" msgstr "Rigardu: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Directory: /)" msgstr "&Hejmdosierujo" #: ui/itemview.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Directory: " msgstr "&Hejmdosierujo" #: ui/k_mnu.cpp:268 msgid "Press '/' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:287 msgid "All Applications" msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj" #: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Actions" msgstr "Agoj" #: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1440 msgid "Run Command..." msgstr "Lanĉu komandon..." #: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1369 msgid "Save Session" msgstr "Konservu seancon" #: ui/k_mnu.cpp:396 msgid "Lock Session" msgstr "Ŝlosu la seancon" #: ui/k_mnu.cpp:401 msgid "Log Out..." msgstr "Adiaŭu..." #: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:958 ui/k_new_mnu.cpp:1554 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Ŝlosu kurantan kaj Startu novan seancon" #: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:955 ui/k_new_mnu.cpp:1555 msgid "Start New Session" msgstr "Startu novan Seancon" #: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1587 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1598 msgid "Warning - New Session" msgstr "Atentu - nova seanco" #: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1599 msgid "&Start New Session" msgstr "&Startu novan Seancon" #: ui/k_new_mnu.cpp:231 msgid "User %1 on %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:250 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:253 #, fuzzy msgid "List of installed applications" msgstr "Plej ofte uzataj aplikaĵoj" #: ui/k_new_mnu.cpp:258 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:267 #, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" msgstr "Lanĉu aplikaĵon" #: ui/k_new_mnu.cpp:271 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:275 msgid "

Favorites

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:276 msgid "

History

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:278 msgid "

Computer

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:279 msgid "

Applications

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:281 msgid "

Leave

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:341 msgid "Search Internet" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:434 msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:944 msgid "Start '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:946 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:948 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:956 #, fuzzy msgid "Start a parallel session" msgstr "Startu novan Seancon" #: ui/k_new_mnu.cpp:959 #, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "Ŝlosu kurantan kaj Startu novan seancon" #: ui/k_new_mnu.cpp:970 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:971 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Menuo: " #: ui/k_new_mnu.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Konservu seancon" #: ui/k_new_mnu.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Adiaŭu..." #: ui/k_new_mnu.cpp:1360 #, fuzzy msgid "End current session" msgstr "Konservu seancon" #: ui/k_new_mnu.cpp:1362 msgid "Lock" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Lock computer screen" msgstr "Ŝlosu la ekranon" #: ui/k_new_mnu.cpp:1370 msgid "Save current Session for next login" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1376 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1393 msgid "System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1394 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1395 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1397 msgid "&Restart" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1398 msgid "Restart computer and boot the default system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Start Operating System" msgstr "Lanĉu aplikaĵon" #: ui/k_new_mnu.cpp:1409 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1444 #, fuzzy msgid "System Folders" msgstr "Elektu dosierujon" #: ui/k_new_mnu.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "&Hejma dosierujo" #: ui/k_new_mnu.cpp:1455 #, fuzzy msgid "My Documents" msgstr "Lastaj dokumentoj" #: ui/k_new_mnu.cpp:1464 msgid "My Images" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1473 msgid "My Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1482 msgid "My Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1491 msgid "My Downloads" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1494 msgid "Network Folders" msgstr "Enretaj dosierujoj" #: ui/k_new_mnu.cpp:1719 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1747 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1757 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1955 msgid "Documents" msgstr "Dokumentoj" #: ui/k_new_mnu.cpp:2291 ui/k_new_mnu.cpp:2421 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2302 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2343 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2346 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2349 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2352 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2355 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2358 msgid "Search Quick Tips" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2410 msgid "%1 = %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2442 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2445 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2448 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2476 msgid "Run '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2521 ui/k_new_mnu.cpp:2594 msgid "No matches found" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2645 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2779 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2779 #, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "Agordo de rapidrigardilo" #: ui/k_new_mnu.cpp:2779 #, fuzzy msgid "Start Windows" msgstr "Fenestrolisto" #: ui/k_new_mnu.cpp:2796 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2856 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "Fo&rigu de la panelo" #: ui/k_new_mnu.cpp:2863 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "&Aldonu al la panelo" #: ui/k_new_mnu.cpp:2894 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Aldonu menuon al laborpanelo" #: ui/k_new_mnu.cpp:2897 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Aldonu eron al labortablo" #: ui/k_new_mnu.cpp:2904 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Aldonu menuon al Ĉefpanelo" #: ui/k_new_mnu.cpp:2907 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Aldonu eron al ĉefpanelo" #: ui/k_new_mnu.cpp:2913 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "Redaktu Menuon" #: ui/k_new_mnu.cpp:2915 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "Redaktu eron" #: ui/k_new_mnu.cpp:2921 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2949 msgid "Advanced" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2965 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "Lanĉu aplikaĵon" #: ui/k_new_mnu.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "Lastaj dokumentoj" #: ui/k_new_mnu.cpp:3543 msgid "Media" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3602 msgid "(%1 available)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3733 ui/k_new_mnu.cpp:3737 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "&Hejmdosierujo" #: ui/k_new_mnu.cpp:3828 ui/k_new_mnu.cpp:3854 msgid "Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3838 msgid "Freeze" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3839 msgid "Put the computer in software idle mode" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3846 msgid "Standby" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3847 msgid "Pause without logging out" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3855 msgid "Suspend to RAM" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3862 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3863 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3870 msgid "Hybrid Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3871 msgid "Suspend to RAM + Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3952 msgid "Suspend failed" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Notes" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Emails" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 #, fuzzy msgid "Browsing History" msgstr "Forviŝu la historion" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Chat Logs" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Feeds" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Pictures" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Lastaj dokumentoj" #: ui/k_new_mnu.h:84 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Lanĉu aplikaĵon" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "&Hejma dosierujo" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "Baza dosie&rujo" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Sistem&agordujo" #: ui/recentapps.cpp:170 #, fuzzy msgid "Recently Used Applications" msgstr "Lanĉu aplikaĵon" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Plej ofte uzataj aplikaĵoj" #: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Aplikaĵeto" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "Aplikaĵon" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Supre)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (Dekstre)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Malsupre)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (Maldekstre)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (Glitante)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "Neniuj eroj" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "Aldonu tiun ĉi menuon" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Aldonu Ne-TDEan aplikaĵon" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/extensionSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-" "default entry." msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Pozicio de la panelo" #: core/extensionSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Ĉefa xinerama ekrano" #: core/extensionSettings.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Kaŝu butonan grandecon" #: core/extensionSettings.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Memkaŝu panelon" #: core/extensionSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Ebligu memkaŝigon" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:74 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Longeco per procentoj" #: core/extensionSettings.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: core/extensionSettings.kcfg:113 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Propra grandeco" #: core/kmenubase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KMenu" msgstr "%1 Menuo" #: core/kmenubase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search:" msgstr "&Serĉu:" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User user on host" msgstr "" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Serĉu:" #: ui/appletview.ui:54 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" #: ui/appletview.ui:62 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "Montru:" #: ui/appletview.ui:76 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Aplikaĵetoj" #: ui/appletview.ui:81 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Specialaj butonoj" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel to add it" msgstr "" #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Aldonu al la panelo" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is " "selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " "absolute path." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Nedevigaj komandliniaj argumentoj" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Lanĉu en terminala fenestro" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish " "to be able to see its output when run." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "Ruliĝ&ebla:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111 #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&Butontitolo:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Priskribo:" #, fuzzy #~ msgid "Search Index" #~ msgstr "&Serĉu:" #~ msgid "TDE Panel" #~ msgstr "TDE-Panelo" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Legosignoj" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Fo&rigu %1" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Pri %1" #, fuzzy #~ msgid "&Lock Panel" #~ msgstr "Panelo" #, fuzzy #~ msgid "&Special Button" #~ msgstr "Speciala butono" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Aplikaĵeto" #~ msgid "Application Button" #~ msgstr "Aplikaĵobutono" #~ msgid "Special Button" #~ msgstr "Speciala butono" #, fuzzy #~ msgid "Click to browse and start applications" #~ msgstr "Lanĉu aplikaĵon" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "Ŝovu maldekstren" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "Ŝovu dekstren" #, fuzzy #~ msgid "Scroll up" #~ msgstr "Ŝovu supren" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down" #~ msgstr "Ŝovu malsupren" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Aldonu" #, fuzzy #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Grandeco" #, fuzzy #~ msgid "Start New Session..." #~ msgstr "Konservu seancon" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Malgranda" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malgranda" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Granda" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Montru Tabulon" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Aldono" #~ msgid "&Root Directory" #~ msgstr "&Radikodosierujo" #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "Dosiernomo:" #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "&Helpo..." #~ msgid "Terminal-Emulation" #~ msgstr "Terminalimitado" #~ msgid "Terminal Session" #~ msgstr "Terminalseanco" #~ msgid "Terminal Sessions" #~ msgstr "Terminalseancoj" #~ msgid "" #~ "_: Screen is a program controlling screens!\n" #~ "Screen at %1" #~ msgstr "Ekrano je %1" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Agordo" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Butono" #~ msgid "No entries" #~ msgstr "Neniuj eroj"