# e-aj mesaĝoj de kicker # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1999. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 16:34+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Rigardu: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Montru Tabulon" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "Tabulaliro" #: buttons/kbutton.cpp:43 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "" #: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 msgid "TDE Menu" msgstr "TDE Menuo" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "Ne povas lanĉi ne-TDEa aplikaĵo!" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Kicker-Eraro!" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "La dosiero %1 ne ekzistas" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Fenestrolisto" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Fenestrolisto" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1 menuo" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "" #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "" #: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 msgid "Show panel" msgstr "Montru panelon" #: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 msgid "Hide panel" msgstr "Kaŝu panelon" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" msgstr "Grava eraro! " #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panelo" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Kunteksta lanĉmenuo" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Komutu montrantan tabulon" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "La TDE-Panelo" #: core/main.cpp:110 msgid "TDE Panel" msgstr "TDE-Panelo" #: core/main.cpp:112 msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" msgstr "(c) 1999-2002, La TDE Teamo" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Kuranta programisto" #: core/main.cpp:122 msgid "Kiosk mode" msgstr "Plenekrana moduso" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Aldonu Aplikaĵeton al Menulistelo" #: core/panelextension.cpp:342 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Aldonu Aplikaĵon al la Menulistelo" #: core/panelextension.cpp:346 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Aplikaĵobutono" #: core/panelextension.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Remove From Menubar" msgstr "&Movu" #: core/panelextension.cpp:351 msgid "&Remove From Panel" msgstr "Fo&rigu de la panelo" #: core/panelextension.cpp:356 msgid "Add New &Panel" msgstr "Aldonu novan Panelon" #: core/panelextension.cpp:358 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Forigu Pa&nelon" #: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 msgid "&Lock Panels" msgstr "Ŝlosu Panelojn" #: core/panelextension.cpp:372 msgid "Un&lock Panels" msgstr "Malŝlosu Panelojn" #: core/panelextension.cpp:380 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Agordu panelon..." #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Aldonu Aplikaĵeton" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 msgid "%1 Added" msgstr "%1 aldonita" #: ui/appletop_mnu.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Move %1 Menu" msgstr "&Movu" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 #, fuzzy msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Movu" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "Movu %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "&Movu" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "Fo&rigu %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Raportu &eraron..." #: ui/appletop_mnu.cpp:105 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&Pri %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&Agordu %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Agordu %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:143 msgid "Applet Menu" msgstr "Aplikaĵeta Menuo" #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "%1 Menu" msgstr "%1 Menuo" #: ui/appletop_mnu.cpp:170 msgid "&Menu Editor" msgstr "&Menuredaktilo" #: ui/appletop_mnu.cpp:185 #, fuzzy msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Legosignoj" #: ui/appletop_mnu.cpp:194 msgid "Panel Menu" msgstr "Panelmenuo" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Agordo de rapidrigardilo" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Butonpiktogramo:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Pado:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "Foliomu..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' ne estas valida dosierujo." #: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "legi dosierujon fiaskis." #: ui/browser_mnu.cpp:143 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Ne rajtas legi dosierujon" #: ui/browser_mnu.cpp:151 msgid "Open in File Manager" msgstr "Malfermu en dosieradministrilo" #: ui/browser_mnu.cpp:153 msgid "Open in Terminal" msgstr "Malfermu en terminalo" #: ui/browser_mnu.cpp:299 msgid "More" msgstr "Pli" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Aldonu kiel URL por &dosieradministrilo" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Aldonu kiel &Rapidrigardilo" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "Agordo de ne-TDEa aplikaĵo" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "La elektita dosiero ne estas lanĉebla.\n" "Ĉu vi volas elekti alian dosieron?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "Ne Lanĉebla" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "Elektu Alian" #: ui/k_mnu.cpp:197 msgid "All Applications" msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj" #: ui/k_mnu.cpp:199 msgid "Actions" msgstr "Agoj" #: ui/k_mnu.cpp:231 msgid "Quick Browser" msgstr "Rapidrigardilo" #: ui/k_mnu.cpp:280 msgid "Run Command..." msgstr "Lanĉu komandon..." #: ui/k_mnu.cpp:289 msgid "Switch User" msgstr "Ŝanĝu uzanton" #: ui/k_mnu.cpp:301 msgid "Save Session" msgstr "Konservu seancon" #: ui/k_mnu.cpp:306 msgid "Lock Session" msgstr "Ŝlosu la seancon" #: ui/k_mnu.cpp:311 msgid "Log Out..." msgstr "Adiaŭu..." #: ui/k_mnu.cpp:364 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Ŝlosu kurantan kaj Startu novan seancon" #: ui/k_mnu.cpp:365 msgid "Start New Session" msgstr "Startu novan Seancon" #: ui/k_mnu.cpp:397 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" msgstr "Atentu - nova seanco" #: ui/k_mnu.cpp:409 msgid "&Start New Session" msgstr "&Startu novan Seancon" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "&Hejma dosierujo" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "Baza dosie&rujo" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Sistem&agordujo" #: ui/recentapps.cpp:170 #, fuzzy msgid "Recently Used Applications" msgstr "Lanĉu aplikaĵon" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Plej ofte uzataj aplikaĵoj" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Aplikaĵeto" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "Aplikaĵon" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Supre)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (Dekstre)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Malsupre)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (Maldekstre)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (Glitante)" #: ui/service_mnu.cpp:262 msgid "No Entries" msgstr "Neniuj eroj" #: ui/service_mnu.cpp:269 msgid "Add This Menu" msgstr "Aldonu tiun ĉi menuon" #: ui/service_mnu.cpp:274 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Aldonu Ne-TDEan aplikaĵon" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: ui/service_mnu.cpp:324 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: ui/service_mnu.cpp:488 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Aldonu eron al labortablo" #: ui/service_mnu.cpp:494 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Aldonu eron al ĉefpanelo" #: ui/service_mnu.cpp:500 msgid "Edit Item" msgstr "Redaktu eron" #: ui/service_mnu.cpp:506 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:515 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Aldonu menuon al laborpanelo" #: ui/service_mnu.cpp:521 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Aldonu menuon al Ĉefpanelo" #: ui/service_mnu.cpp:527 msgid "Edit Menu" msgstr "Redaktu Menuon" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Rousseau" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Serĉu:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "Montru:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Aplikaĵetoj" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Specialaj butonoj" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Aldonu al la panelo" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Nedevigaj komandliniaj argumentoj" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Lanĉu en terminala fenestro" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "Ruliĝ&ebla:" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&Butontitolo:" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Priskribo:" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Pozicio de la panelo" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Ĉefa xinerama ekrano" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Kaŝu butonan grandecon" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Memkaŝu panelon" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Ebligu memkaŝigon" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Longeco per procentoj" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Grandeco" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Propra grandeco" #, fuzzy #~ msgid "&Lock Panel" #~ msgstr "Panelo" #, fuzzy #~ msgid "&Special Button" #~ msgstr "Speciala butono" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Aplikaĵeto" #~ msgid "Application Button" #~ msgstr "Aplikaĵobutono" #~ msgid "Special Button" #~ msgstr "Speciala butono" #, fuzzy #~ msgid "Click to browse and start applications" #~ msgstr "Lanĉu aplikaĵon" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "Ŝovu maldekstren" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "Ŝovu dekstren" #, fuzzy #~ msgid "Scroll up" #~ msgstr "Ŝovu supren" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down" #~ msgstr "Ŝovu malsupren" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Aldonu" #, fuzzy #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Grandeco" #, fuzzy #~ msgid "Start New Session..." #~ msgstr "Konservu seancon" #, fuzzy #~ msgid "&Lock current session" #~ msgstr "Ŝlosu la ekranon" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Malgranda" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malgranda" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Granda" #, fuzzy #~ msgid "Menu: %1" #~ msgstr "Menuo: " #~ msgid "Windowlist" #~ msgstr "Fenestrolisto" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Montru Tabulon" #, fuzzy #~ msgid "Start Applications" #~ msgstr "Lanĉu aplikaĵon" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Aldono" #~ msgid "&Home Directory" #~ msgstr "&Hejmdosierujo" #~ msgid "&Root Directory" #~ msgstr "&Radikodosierujo" #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "Dosiernomo:" #, fuzzy #~ msgid "Other Actions" #~ msgstr "Lanĉu aplikaĵon" #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "&Helpo..." #~ msgid "Terminal-Emulation" #~ msgstr "Terminalimitado" #~ msgid "Terminal Session" #~ msgstr "Terminalseanco" #~ msgid "Terminal Sessions" #~ msgstr "Terminalseancoj" #~ msgid "" #~ "_: Screen is a program controlling screens!\n" #~ "Screen at %1" #~ msgstr "Ekrano je %1" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Lastaj dokumentoj" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Agordo" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Forviŝu la historion" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Butono" #~ msgid "No entries" #~ msgstr "Neniuj eroj"