# translation of kwriteconfig.po to Esperanto # Matthias Peick , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-23 12:31+0200\n" "Last-Translator: Matthias Peick \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthias Peick" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "matthias@peick.de" #: kwriteconfig.cpp:19 msgid "Use instead of global config" msgstr "Uzu anstataŭ monda agordo" #: kwriteconfig.cpp:20 msgid "Group to look in" msgstr "Grupigu por rigardo" #: kwriteconfig.cpp:21 msgid "Key to look for" msgstr "Klavo por serĉo" #: kwriteconfig.cpp:22 msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Variabla tipo. Uzu \"bula\" por bula, alie ĝi estas rigardata kiel ĉeno" #: kwriteconfig.cpp:23 msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "La deva valoro skribonta. Ĉe ŝelo vi devas uzi '' kiel malplena" #: kwriteconfig.cpp:28 msgid "KWriteConfig" msgstr "Agordo de KWrite" #: kwriteconfig.cpp:30 msgid "Write TDEConfig entries - for use in shell scripts" msgstr "Skribu KAgordajn enigaĵojn - por uzo en ŝelskribaĵoj"