# translation of libkonq.po to Esperanto # Esperantaj mesaĝoj por "kfm" # Copyright (C) 1998, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Wolfram Diestel , 1998. # Matthias Peick , 2004. # Stéphane Fillod , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:31+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Fillod \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "Kreu novan" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "Ligo al Aparato" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "La ŝablonodosiero %1 ne ekzistas." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "Dosiernomo:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "Fonagordaro..." #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "Fono" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "Ko&loro:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Bildo:" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "Neniu" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Grandigu piktogramojn" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Malgrandigu piktogramojn" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "&Apriora grandeco" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "&Grandega" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Tre grandaj" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "&Grandaj" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "&Mezgrandaj" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "&Malgrandaj" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "T&re malgrandaj" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Agordu fonon..." #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Permesas elekti fonagordaron por tiu ĉi rigardo" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Mankas permeso al vi por legi %1

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 ŝajne ne plu ekzistas

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Serĉrezulto: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Ĉu vi vere volas forigi tiun eron?\n" "Ĉu vi vere volas forigi tiujn %n erojn?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "Forigu dosierojn" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Ĉu vi vere volas detrui tiun eron?\n" "Ĉu vi vere volas detrui tiujn %n erojn?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "Detruu dosierojn" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "Detruu" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Ĉu vi vere volas meti tiun eron en la rubujon?\n" "Ĉu vi vere volas meti tiujn %n erojn en la rubujon?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Movu al rubujo" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Ĵetu Rubujen" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Vi ne povas treni dosierujon al si mem" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Dosiernomo por lasitaj enhavoj" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Movu tien ĉi" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiu tien ĉi" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Referencu tie ĉi" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Uzu kiel &tapeto" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Rezignu" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "Nova dosierujo:" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Donu dosierujonomon:" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "&Malfermu" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Malfermu en &nova fenestro" #: konq_popupmenu.cpp:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "Malfermu la medion en nova fenestro" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Nova dosierujo..." #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "&Restaŭru" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Malplenigu rubujon" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Legosignu tiun paĝon" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Legosignu tion lokon" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Legosignu tiun dosierujon" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Legosignu tiun montrilon" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Legosignu tiun dosieron" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "Malfermu &per" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Malfermu per %1" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "&Aliaj..." #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "Malfermu &per..." #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "&Agoj" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "&Ecoj" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "Retdosiero" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "&Malfaru" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Malfaru: Kopio" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Malfaru: Ligo" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Malfaru: Movo" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Malfaru: Rubujo" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Malfaru: Kreu dosierujon" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Malfermu la rubujon en nova fenestro" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Malfermu la dokumenton en nova fenestro"