# translation of tdeio_sftp.po to Esperanto # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Cindy McKee , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 08:59-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Ne povas difini subsistemon kaj komandon samtempe." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Neniaj opcioj difinitaj por ssh-plenumo." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Malsukcesis en plenumo de ssh-proceduro." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Eraro dum komunikado kun ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Konekto rompita de fora gastigo." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Bonvolu doni pasvorton" #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Bonvolu doni la ĉifroŝlosilan pasvorton de via privata SSH-ŝlosilo." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Aŭtentokontrolo de %1 malsukcesis" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\" ĉar ties " "ŝlosilo ne troviĝas en la dosiero de \"konataj gastigoj\"." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" "Permane aldonu ties ŝlosilon al la dosiero de \"konataj gastigoj\", aŭ " "kontakti vian administranton." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "Permane aldonu ties ŝlosilon al %1 aŭ kontakti vian administranton." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\". La " "identokodo de la gastigo estas:\n" "%2\n" "Vi devus kontroli la identokodon per kontakti la administranton de la " "gastiga komputilo antaŭ ol vi konektas.\n" "\n" "Ĉu vi volas akcepti la gastigan ŝlosilon kaj konekti, spite?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n" "\n" "Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la " "ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon de " "la gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton. La identokodo " "estas:\n" "%2\n" "Aldonu la ĝustan ĉifroŝlosilon al \"%3\", kaj ĉi tiu mesaĝo malaperos." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n" "\n" "Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la " "ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon de " "la gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton, antaŭ ol vi " "konektas. La identokodo estas:\n" "%2\n" "\n" "Ĉu vi volas akcepti la novan ŝlosilon de la gastigo kaj konekti, spite?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Gastiga ŝlosilo malakceptita." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Interna eraro! Bonvolu repeni." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Konektante per SFTP kun gastiga komputilo %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenia difinita gastiga nomo" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-Saluto" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "retejo:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj ĉifroŝlosilan pasvorton." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj pasvorton." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Malĝusta salutnomo aŭ pasvorto." #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Bonvolu doni salutnomon kaj pasvorton" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Averto: Ne povas kontroli la identecon de la gastiga komputilo!" #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Averto: Gastiga ŝlosilo ŝanĝiĝis!" #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Konekto malsukcesis." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Neatendita SFTP-eraro: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP redakcio %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Protokola eraro" #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Sukcese konektas kun %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Interna eraro; bonvolu repeni." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Nekonata eraro okazis dum la kopiado de la dosiero al \"%1\". Bonvolu repeni." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la renomon de dosieroj." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la kreadon de simbolaj ligiloj." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Senkonektita" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Ne povas legi SFTP-pakaĵon" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP-komando malsukcesis mistere." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "La SFTP-servilo ricevis malĝustan mesaĝon." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Vi penis operacion kiu ne estas subtenita de la SFTP-servilo." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Erara kodo: %1"