# translation of tdeio_smtp.po to Esperanto # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Peick , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:16+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "La servilo rifuzis ambaŭ komandojn EHLO kaj HELO kiel nekonataj aŭ " "neprogramitaj.\n" "Kontaku la sistemadministriston de la servilo." #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Neatendita servila respondo pri %1-komando.\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Via SMTP-servo ne subtenas TLS. Malŝalut TLS, se vi volas konekti sen ĉifrado." #: command.cc:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." msgstr "" "Via SMTP-servo asertas subteni TLS, sed la marĉandado ne sukcesis.\n" "Vi povas malsalti TLS en la TDE-Stircentro per la ĉifromodulo ." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Konekto malsukcesis" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "aŭtentokontrolo ne estas kompilita en tdeio_smtp." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Neniu aŭtentokontrola detajlo troveblas" #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Via SMTP-servilo ne subtenas %1.\n" "Elektu alian legitimigometodon.\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Via SMTP-servilo ne subtenas aŭtentokontrolon.\n" "%2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Legitimigo malsukcesis.\n" "Plej verŝajne la pasvorto estas malĝusta.\n" "La servilo diris: %1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Ne eblas legi datumojn de la aplikaĵo." #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n" "%1" #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "La servilo diris:\n" "%1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "La servilo diris: \"%1\"" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Tiu estas pasanta eraro. Vi povas reprovi poste." #: smtp.cc:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "La aplikaĵo sendis nevalidan postulon." #: smtp.cc:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "La sendinto-adreso mankas." #: smtp.cc:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "La funkcio SMTPProtocol::smtp_open malsukcesis (%1)" #: smtp.cc:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Via servilo ne subtenas sendi okbitajn mesaĝojn.\n" "Uzu enkodon de base64 aŭ quoted-printable." #: smtp.cc:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Ricevita nevalida SMTP-respondo (%1)." #: smtp.cc:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "La servilo ne akceptis la konekton.\n" "%1" #: smtp.cc:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Salutnomo kaj pasvorto por via SMTP-konto:" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "La servilo ne akceptis malplenan sendintadreson:\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "La servilo ne akceptis la sendinto-adreson \"%1\"\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "La mesaĝs sendo ne sukcesis, ĉar la servilo rifuzis la sekvontajn ricevontojn:\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "Eraro ne laborita. Sendu eraroraporton." #~ msgid "" #~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n" #~ "Try disabling authentication entirely." #~ msgstr "" #~ "Vi postulis aŭtentokontrolon al la servilo, sed la servilo ne saĵnas subteni aŭtentokontrolon.\n" #~ "Provu elŝalti la tutan aŭtentokontrolon." #~ msgid "" #~ "Your SMTP server does not support %1.\n" #~ "Choose a different authentication method." #~ msgstr "" #~ "Via SMTP-servilo ne subtenas %1.\n" #~ "Elektu alian legitimigometodon." #~ msgid "When prompted, you ran away." #~ msgstr "Kiam invitite, vi forkuris." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The server did not accept the recipient \"%1\".\n" #~ "%2" #~ msgstr "La servilo ne akceptis la konekton: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One of the recipients was not accepted.\n" #~ "The server responded: \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n" #~ "La servo diris:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Invalid SMTP response received: \"%1\"" #~ msgstr "Riceviĝis nevalida SMTP-respondo: %1" #~ msgid "" #~ "The server didn't accept the message content:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "La servo ne akceptis la mesaĝenhavon:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The server didn't accept one of the recipients.\n" #~ "It said: %1" #~ msgstr "" #~ "La servo ne akceptis unu el la ricevontoj.\n" #~ "Ĝi diris: " #~ msgid "Could not send to server.\n" #~ msgstr "Ne eblis sendi al servilo.\n"