# translation of tdeio_smtp.po to Esperanto # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Peick , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:16+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cpp:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "La servilo rifuzis ambaŭ komandojn EHLO kaj HELO kiel nekonataj aŭ " "neprogramitaj.\n" "Kontaku la sistemadministriston de la servilo." #: command.cpp:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Neatendita servila respondo pri %1-komando.\n" "%2" #: command.cpp:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Via SMTP-servo ne subtenas TLS. Malŝalut TLS, se vi volas konekti sen " "ĉifrado." #: command.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Via SMTP-servo asertas subteni TLS, sed la marĉandado ne sukcesis.\n" "Vi povas malsalti TLS en la TDE-Stircentro per la ĉifromodulo ." #: command.cpp:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Konekto malsukcesis" #: command.cpp:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "aŭtentokontrolo ne estas kompilita en tdeio_smtp." #: command.cpp:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Neniu aŭtentokontrola detajlo troveblas" #: command.cpp:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Via SMTP-servilo ne subtenas %1.\n" "Elektu alian legitimigometodon.\n" "%2" #: command.cpp:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Via SMTP-servilo ne subtenas aŭtentokontrolon.\n" "%2" #: command.cpp:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Legitimigo malsukcesis.\n" "Plej verŝajne la pasvorto estas malĝusta.\n" "La servilo diris: %1" #: command.cpp:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Ne eblas legi datumojn de la aplikaĵo." #: command.cpp:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n" "%1" #: response.cpp:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "La servilo diris:\n" "%1" #: response.cpp:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "La servilo diris: \"%1\"" #: response.cpp:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Tiu estas pasanta eraro. Vi povas reprovi poste." #: smtp.cpp:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "La aplikaĵo sendis nevalidan postulon." #: smtp.cpp:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "La sendinto-adreso mankas." #: smtp.cpp:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "La funkcio SMTPProtocol::smtp_open malsukcesis (%1)" #: smtp.cpp:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Via servilo ne subtenas sendi okbitajn mesaĝojn.\n" "Uzu enkodon de base64 aŭ quoted-printable." #: smtp.cpp:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Ricevita nevalida SMTP-respondo (%1)." #: smtp.cpp:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "La servilo ne akceptis la konekton.\n" "%1" #: smtp.cpp:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Salutnomo kaj pasvorto por via SMTP-konto:" #: transactionstate.cpp:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "La servilo ne akceptis malplenan sendintadreson:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "La servilo ne akceptis la sendinto-adreson \"%1\"\n" "%2" #: transactionstate.cpp:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "La mesaĝs sendo ne sukcesis, ĉar la servilo rifuzis la sekvontajn " "ricevontojn:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "Eraro ne laborita. Sendu eraroraporton." #~ msgid "" #~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not " #~ "seem to support authentication.\n" #~ "Try disabling authentication entirely." #~ msgstr "" #~ "Vi postulis aŭtentokontrolon al la servilo, sed la servilo ne saĵnas " #~ "subteni aŭtentokontrolon.\n" #~ "Provu elŝalti la tutan aŭtentokontrolon." #~ msgid "" #~ "Your SMTP server does not support %1.\n" #~ "Choose a different authentication method." #~ msgstr "" #~ "Via SMTP-servilo ne subtenas %1.\n" #~ "Elektu alian legitimigometodon." #~ msgid "When prompted, you ran away." #~ msgstr "Kiam invitite, vi forkuris." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The server did not accept the recipient \"%1\".\n" #~ "%2" #~ msgstr "La servilo ne akceptis la konekton: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One of the recipients was not accepted.\n" #~ "The server responded: \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n" #~ "La servo diris:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Invalid SMTP response received: \"%1\"" #~ msgstr "Riceviĝis nevalida SMTP-respondo: %1" #~ msgid "" #~ "The server didn't accept the message content:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "La servo ne akceptis la mesaĝenhavon:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The server didn't accept one of the recipients.\n" #~ "It said: %1" #~ msgstr "" #~ "La servo ne akceptis unu el la ricevontoj.\n" #~ "Ĝi diris: " #~ msgid "Could not send to server.\n" #~ msgstr "Ne eblis sendi al servilo.\n"