# translation of krandr.po to Esperanto # Matthias Peick , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 14:23+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthias Peick" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "matthias@peick.de" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Via X-servilo ne subtenas grandigon kaj rotacion de la ekrano. Aktualigu al " "versio 4.3 aŭ posta. Vi necesas la Xa Grandigan kaj rotacian etendon (RANDR) de " "versio 1.1 aŭ posta por uzi tiun eblecon." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Ekranagordo:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Ekrano %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "La ekranon, kiun agordo vi deziras ŝanĝi, vi povas elekti per uzo de la falanta " "listo." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Ekrangrandeco:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "La ekrana grandeco, kelkfoje ankaŭ nomata la distingivo, estas elektebla el tiu " "falanta listo." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Aktuligofteco:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "La aktualigofteco de via ekrano estas elektebla el tiu falanta listo." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Rotacio (kontraŭhorloĝmontrila gradoj)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Tiu opcio ebligas al vi ŝanĝi la rotacion de via ekrano." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Apliku agordon pri TDEa lanĉo" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Tiu opcio ebligas, ke la grandeca kaj rotacia agordoj estas uzataj dum TDEa " "lanĉo." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Permesu al sistemlistela aplikaĵo ŝanĝi lanĉan agordon" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Tiu opcio ebligas, ke la agordoj de la sistemlistelaj aplikaĵoj estas " "koservataj kaj ŝarĝataj, kiam TDE lanĉas, anstataŭ estas nur provizoraj." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Grandigu kaj rotaciu" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Postulata X-etendaĵo ne estas uzebla" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Agordu vidigilon..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Ekranagordo ŝanĝiĝis" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Ekrangrandeco" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Aktualigofteco" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Agordu vidigilon" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 sekundo restis:\n" "%n sekundoj restis:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Aplikaĵo ankaŭ lanĉas dum TDEa lanĉo" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Grandigu kaj rotaciu" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Grandigu kaj rotaciu sistemlistelajn aplikaĵojn" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Zorganto" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Multaj korektigaĵoj" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Konfirmu vidigilan agordŝanĝon" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Akceptu agordon" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Reagordu la antaŭajn ecojn" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Via ekranaj rotacio, grandeco kaj aktualigofteco ŝanĝiĝis al la postulata " "agordo. Montru, ĉu vi volas pluhavi la agordon. Post 15 sekundoj la ekrano " "reagordos la antaŭajn ecojn." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Nova agordo:\n" "Grandeco: %1 x %2\n" "Rotacio: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Nova agordo:\n" "Grandeco: %1 x %2\n" "Rotacio: %3\n" "Aktualigofteco: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Maldekstren (90 gradoj)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Malsupren (180 gradoj)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Dekstre (270 gradoj)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Speguligu horizonte" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Speguligu vertikale" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Nekonata rotacio" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Rotaciita 90 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Rotaciita 180 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Rotaciita 270 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Speguligu horizontale kaj vertikale" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "Spegulita horizontale kaj vertikale" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Spegulita horizontale" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "Spegulita horizontale" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Spegulita vertikale" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "Spegulita vertikale" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "nekonata rotacio" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"