# translation of tdesu.po to Esperanto # e-aj mesaĝoj de tdesu # Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1999. # Matthias Peick , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 10:39+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Indikas la komandon, kiu estu lanĉota." #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Lanĉas komandon kiel alia uzanto se ne estas skribebla." #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Indikas la alian uzanton" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Ne tenu pasvorton" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Haltigu la demonon (tio forgesigas ĉiujn pasvortojn)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Enŝaltu terminal-eligon (neniu tenado de pasvortoj)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Difinas la valoron de prioritato 0...100, 0 estas plej malalta" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Uzu realtempan prioritaton" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "La komando uzu la ekzistantan DCOP-servon" #: tdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Ne montru malatentan butonon" #: tdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Indiku piktogramon por uzo en la pasvortdialogo" #: tdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ne montru la komandon, kiu estas lanĉota, en la dialogo" #: tdesu.cpp:99 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Lanĉas programon kun pli altaj privilegioj." #: tdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Administranto" #: tdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Origina aŭtoro" #: tdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Komando '%1' ne trovita." #: tdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Nepermesita prioritato: %1" #: tdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Neniu komando indikita." #: tdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "\"su\" redonis eraron.\n" #: tdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Komando:" #: tdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "realtempa:" #: tdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Prioritato:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Lanĉu kiel %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Bonvolu entajpi vian pasvorton." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "La ago, kiun vi instigis, bezonas privilegion de sistemestro.\n" "Bonvolu tajpi lian pasvorton aŭ premu \"Ignoru\" por daŭrigi kun viaj nunaj " "rajtoj." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "La ago, kiun vi instigis, bezonas aldonajn rajtojn.\n" "Bonvolu tajpi la pasvorton por \"%1\" aŭ klaku\n" "\"Ignoru\" por daŭrigi kun viaj nunaj rajtoj." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoru" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Komunikado kun \"su\" malsukcesis." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "La programo 'su' ne troviĝis.\n" "Certigu, ke via mediovariablo PATH estas ĝuste difinita." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Vi ne havas permeson uzi 'su'.\n" "En kelkaj sistemoj vi devas membri en aparta grupo (ofte: 'wheel') por uzi tiun " "programon." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Malĝusta pasvorto; bonvolu reprovi." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Interna eraro: Nevalida rezulto de SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ""