# translation of tdesu.po to Esperanto # e-aj mesaĝoj de tdesu # Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1999. # Matthias Peick , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 10:39+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Indikas la komandon, kiu estu lanĉota." #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Lanĉas komandon kiel alia uzanto se ne estas skribebla." #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Indikas la alian uzanton" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Ne tenu pasvorton" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Haltigu la demonon (tio forgesigas ĉiujn pasvortojn)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Enŝaltu terminal-eligon (neniu tenado de pasvortoj)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Difinas la valoron de prioritato 0...100, 0 estas plej malalta" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Uzu realtempan prioritaton" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "La komando uzu la ekzistantan DCOP-servon" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Ignoru" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Ne montru malatentan butonon" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Indiku piktogramon por uzo en la pasvortdialogo" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ne montru la komandon, kiu estas lanĉota, en la dialogo" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Lanĉas programon kun pli altaj privilegioj." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Administranto" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Origina aŭtoro" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Komando '%1' ne trovita." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Nepermesita prioritato: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Neniu komando indikita." #: tdesu.cpp:336 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "\"su\" redonis eraron.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Komando:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "realtempa:" #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Prioritato:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Lanĉu kiel %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Bonvolu entajpi vian pasvorton." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "La ago, kiun vi instigis, bezonas privilegion de sistemestro.\n" "Bonvolu tajpi lian pasvorton aŭ premu \"Ignoru\" por daŭrigi kun viaj nunaj " "rajtoj." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "La ago, kiun vi instigis, bezonas aldonajn rajtojn.\n" "Bonvolu tajpi la pasvorton por \"%1\" aŭ klaku\n" "\"Ignoru\" por daŭrigi kun viaj nunaj rajtoj." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "La ago, kiun vi instigis, bezonas privilegion de sistemestro.\n" "Bonvolu tajpi lian pasvorton aŭ premu \"Ignoru\" por daŭrigi kun viaj nunaj " "rajtoj." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below." msgstr "" "La ago, kiun vi instigis, bezonas aldonajn rajtojn.\n" "Bonvolu tajpi la pasvorton por \"%1\" aŭ klaku\n" "\"Ignoru\" por daŭrigi kun viaj nunaj rajtoj." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:" "
* Kept for up to %1 minutes" "
* Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoru" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Komunikado kun \"su\" malsukcesis." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "La programo 'su' ne troviĝis.\n" "Certigu, ke via mediovariablo PATH estas ĝuste difinita." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Vi ne havas permeson uzi 'su'.\n" "En kelkaj sistemoj vi devas membri en aparta grupo (ofte: 'wheel') por uzi tiun " "programon." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Malĝusta pasvorto; bonvolu reprovi." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Interna eraro: Nevalida rezulto de SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ""