# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Thomas CORDONNIER , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiten\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:48+0000\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Rousseau" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" #: asyndeta.cpp:84 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: deinf.cpp:44 msgid "" "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." msgstr "" #: deinf.cpp:52 msgid "" "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " "cannot be used." msgstr "" #: dict.cpp:115 #, c-format msgid "Could not open dictionary %1." msgstr "" #: dict.cpp:122 #, c-format msgid "Memory error when loading dictionary %1." msgstr "" #: dict.cpp:128 #, c-format msgid "Could not open index for dictionary %1." msgstr "" #: dict.cpp:135 msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." msgstr "" #: dict.cpp:239 msgid "No dictionaries in list!" msgstr "Neniu vortaro en listo!" #: dict.cpp:730 msgid "In names: " msgstr "En nomoj: " #: dict.cpp:734 msgid "As radical: " msgstr "Kiel radiko: " #: kiten.cpp:58 msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" msgstr "" #: kiten.cpp:58 msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." msgstr "" #: kiten.cpp:59 msgid "Lookup English/Japanese Word" msgstr "" #: kiten.cpp:59 msgid "" "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "regular search." msgstr "" #: kiten.cpp:70 msgid "&Learn" msgstr "&Lernu" #: kiten.cpp:71 msgid "&Dictionary Editor..." msgstr "Vortara Re&daktilo..." #: kiten.cpp:72 msgid "Ra&dical Search..." msgstr "" #: kiten.cpp:73 msgid "Search Edit" msgstr "" #: kiten.cpp:74 msgid "&Clear Search Bar" msgstr "" #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "S&erĉu" #: kiten.cpp:76 msgid "Search with &Beginning of Word" msgstr "" #: kiten.cpp:77 msgid "Search &Anywhere" msgstr "Serĉu Ĉie" #: kiten.cpp:78 msgid "Stro&kes" msgstr "" #: kiten.cpp:79 msgid "&Grade" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80 #, no-c-format msgid "&Kanjidic" msgstr "" #: kiten.cpp:81 msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" msgstr "" #: kiten.cpp:82 msgid "&Filter Rare" msgstr "" #: kiten.cpp:83 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" msgstr "&Aŭtomate serĉi en la poŝenhavo" #: kiten.cpp:84 msgid "Search &in Results" msgstr "Serĉi en la &rezultoj" #: kiten.cpp:86 msgid "Add &Kanji to Learning List" msgstr "" #: kiten.cpp:88 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Agordu &Ĝeneralajn Klavkombinojn..." #: kiten.cpp:90 msgid "&History" msgstr "&Historio" #: kiten.cpp:144 msgid "Welcome to Kiten" msgstr "Bonvenon ĉe Kiten" #: kiten.cpp:175 msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" msgstr "" #: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 msgid "Empty search items" msgstr "" #: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." #: kiten.cpp:260 #, c-format msgid "HTML Entity: %1" msgstr "" #: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 msgid "%1 in compounds" msgstr "" #: kiten.cpp:272 msgid "(No common compounds)" msgstr "" #: kiten.cpp:394 msgid "No deinflection" msgstr "" #: kiten.cpp:482 msgid "Unparseable number" msgstr "" #: kiten.cpp:487 msgid "Invalid stroke count" msgstr "" #: kiten.cpp:518 msgid "Invalid grade" msgstr "Nevalida grado" #: kiten.cpp:585 #, c-format msgid "" "_n: %n result\n" "%n results" msgstr "" #: kiten.cpp:588 #, c-format msgid " out of %1" msgstr "" #: kiten.cpp:775 #, c-format msgid "Radical(s): %1" msgstr "" #: kiten.cpp:778 msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" msgstr "" #: kiten.cpp:780 #, c-format msgid "Kanji with radical(s) %1" msgstr "" #: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 #, c-format msgid "Could not read from %1." msgstr "" #: kromajiedit.cpp:40 msgid "" "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "" #: kromajiedit.cpp:48 msgid "" "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "" #: kromajiedit.cpp:260 msgid "English" msgstr "Angla" #: kromajiedit.cpp:261 msgid "Kana" msgstr "" #: ksaver.cpp:88 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Ne eblis skribi al %1" #: learn.cpp:79 msgid "&List" msgstr "&Listo" #: learn.cpp:80 msgid "&Quiz" msgstr "Kvizo" #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302 #, no-c-format msgid "Kanji" msgstr "" #: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 msgid "Meanings" msgstr "" #: learn.cpp:90 msgid "Readings" msgstr "" #: learn.cpp:91 learn.cpp:124 msgid "Grade" msgstr "" #: learn.cpp:92 msgid "Your Score" msgstr "Via rezulto" #: learn.cpp:107 msgid "Grade 1" msgstr "1a grado" #: learn.cpp:108 msgid "Grade 2" msgstr "2a grado" #: learn.cpp:109 msgid "Grade 3" msgstr "3a grado" #: learn.cpp:110 msgid "Grade 4" msgstr "4a grado" #: learn.cpp:111 msgid "Grade 5" msgstr "5a grado" #: learn.cpp:112 msgid "Grade 6" msgstr "6a grado" #: learn.cpp:113 msgid "Others in Jouyou" msgstr "" #: learn.cpp:114 msgid "Jinmeiyou" msgstr "" #: learn.cpp:122 msgid "&Cheat" msgstr "" #: learn.cpp:123 msgid "&Random" msgstr "Haza&rda" #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 msgid "&Add" msgstr "&Aldonu" #: learn.cpp:129 msgid "Add A&ll" msgstr "Aldonu Ĉiujn" #: learn.cpp:162 msgid "Put on your thinking cap!" msgstr "" #: learn.cpp:208 msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" msgstr "" #: learn.cpp:208 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nekonservitaj ŝanĝoj" #: learn.cpp:292 msgid "Grade not loaded" msgstr "" #: learn.cpp:323 msgid "%1 entries in grade %2" msgstr "" #: learn.cpp:459 msgid "%1 written" msgstr "%1 skribitaj" #: learn.cpp:488 msgid "%1 already on your list" msgstr "" #: learn.cpp:494 msgid "%1 added to your list" msgstr "" #: learn.cpp:610 msgid "Learning List" msgstr "" #: learn.cpp:642 msgid "Good!" msgstr "Tre Bone!" #: learn.cpp:656 msgid "Wrong" msgstr "Malbone" #: learn.cpp:838 msgid "Better luck next time" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Kiten" msgstr "Kiten" #: main.cpp:44 msgid "Japanese Reference Tool" msgstr "Referenca japanlingvilo" #: main.cpp:47 msgid "Original author" msgstr "Origina aŭtoro" #: main.cpp:48 msgid "" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " "generator.\n" "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Code simplification, UI suggestions." msgstr "Koda simpligado, interfacaj sugestoj." #: main.cpp:50 msgid "svg icon" msgstr "SVG piktogramoj" #: main.cpp:51 msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47 #, no-c-format msgid "Dictionaries" msgstr "Vortaroj" #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48 #, no-c-format msgid "Searching" msgstr "Ŝerĉanta" #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49 #, no-c-format msgid "Learn" msgstr "Lernu" #: optiondialog.cpp:51 msgid "Result View Font" msgstr "" #: rad.cpp:58 msgid "" "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "used." msgstr "" #: rad.cpp:66 msgid "" "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot " "be used." msgstr "" #: rad.cpp:229 msgid "Hotlist" msgstr "" #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251 #, no-c-format msgid "Search by total strokes" msgstr "" #: rad.cpp:259 msgid "+/-" msgstr "+/-" #: rad.cpp:264 msgid "&Look Up" msgstr "" #: rad.cpp:276 msgid "Show radicals having this number of strokes" msgstr "" #: rad.cpp:299 msgid "Radical Selector" msgstr "" #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Common results from %1" msgstr "" #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Results from %1" msgstr "Rezultoj de %1" #: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 msgid "Common" msgstr "Komuna" #: widgets.cpp:120 msgid "Rare" msgstr "Malofta" #: widgets.cpp:124 #, c-format msgid "Probability rank #%1" msgstr "Verŝajneco de sukceso #%1" #: widgets.cpp:138 msgid "
In names: " msgstr "" #: widgets.cpp:148 msgid "
As radical: " msgstr "" #: widgets.cpp:169 msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." msgstr "" #: widgets.cpp:174 msgid "None" msgstr "Neniu" #: widgets.cpp:177 msgid "In Jouyou" msgstr "" #: widgets.cpp:180 msgid "In Jinmeiyou" msgstr "" #: widgets.cpp:189 #, c-format msgid " Common Miscount: %1." msgstr "" #: widgets.cpp:192 msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." msgstr "" #: widgets.cpp:244 msgid "Print Japanese Reference" msgstr "" #: widgets.cpp:254 msgid "

Search for \"%1\"

" msgstr "" #: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303 #, no-c-format msgid "Reading" msgstr "Leganta" #: widgets.cpp:322 msgid "&Disable Dictionary" msgstr "" #: widgets.cpp:363 msgid "yes" msgstr "jes" #: widgets.cpp:363 msgid "no" msgstr "ne" #: widgets.cpp:411 msgid "Saved" msgstr "Konservita" #: widgets.cpp:417 msgid "" "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" "\n" "(You can however always create your dictionary again.)" msgstr "" #: widgets.cpp:417 msgid "Disable" msgstr "Malŝaltu" #: configdictionariesbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Edict" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Use preinstalled edict" msgstr "Uzi la antaŭinstalitan edict" #: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nomo" #: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Aldonu..." #: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Use preinstalled kanjidic" msgstr "Uzi la antaŭinstalitan kanjidic" #: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" msgstr "" #: configlearn.ui:60 #, no-c-format msgid "Quizzing" msgstr "Kvizanta" #: configlearn.ui:79 #, no-c-format msgid "Clue:" msgstr "" #: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118 #, no-c-format msgid "Meaning" msgstr "" #: configlearn.ui:107 #, no-c-format msgid "Possible answers:" msgstr "Eblaj respondoj" #: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Case sensitive searches" msgstr "Usklecodistinga serĉado" #: configsearching.ui:43 #, no-c-format msgid "Match only whole english word" msgstr "" #: kiten.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Edict dictionary files" msgstr "Edict vortaraj dosieroj" #: kiten.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Kanjidic dictionary files" msgstr "Kanjidic vortaraj dosieroj" #: kiten.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Match only whole English word" msgstr "Kongruu nur tutan anglan vorton" #: kiten.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Recent used radicals" msgstr "" #: kitenui.rc:38 #, no-c-format msgid "&Search Toolbar" msgstr ""