# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-08 14:52GMT\n" "Last-Translator: Wolfram Diestel \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " Ludanto 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " Ludanto 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "Preta" #: kbattleship.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Connect to Server..." msgstr "&Kontaktu servilon" #: kbattleship.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Start Server..." msgstr "&Lanĉu servon" #: kbattleship.cpp:98 #, fuzzy msgid "S&ingle Player..." msgstr "&Sola ludanto" #: kbattleship.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Enemy Info" msgstr "&Informo pri kontraŭulo..." #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Ludu sonorojn" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "&Montru kradon" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "Sendante mesaĝon..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "&Sola ludanto" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "Vi gajnis :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Ĉu vi volas rekomenci la ludon?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "Atendante la pafon de la kontraŭulo..." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "La kontraŭulo malkonektiĝis." #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "&Kontaktu servilon" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "&Lanĉu servon" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "&Sola ludo" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "Atendante, ke la komputila ludanto komencu la ludon..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 #, fuzzy msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "Atendante, ke la alia ludanto aranĝu siajn ŝipojn..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "Atendante, ke la alia ludanto komencu la ludon..." #: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Pafoj" #: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "Trafoj" #: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "Akvo" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Legante la dialogon pri servilokonekto..." #: kbattleship.cpp:718 #, fuzzy msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "La kliento volas relanĉi la ludon. Ĉu vi akceptas?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "Bonvolu aranĝi viajn ŝipojn. Uzu la majuskligan klavon por meti la ŝipojn " "vertikale." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "Ĉu vi volas peti la servon pri relanĉo de la ludo?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "Atendante respondon..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Legante la dialogon por servolanĉo..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "&Haltigu servon" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "Atendante iun ludanton..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "" #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "&Malkontaktu de la servilo" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "Komencu ludon" #: kbattleship.cpp:1216 #, fuzzy msgid "Nick name:" msgstr "Karesnomo:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "&Haltigu ludon" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "Atendante, ke la komputilo aranĝis la ŝipojn..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 #, fuzzy msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "La kontraŭulo pafis. Nun pafu vi" #: kbattleship.cpp:1316 #, fuzzy msgid "You lost the game. :(" msgstr "Vi malgajnis la ludon :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "Malsukcesis ligiĝi al loka pordo \"%1\"\n" "\n" "Bonvolu kontrilo, ĉu alia Batalŝipo-servo jam ruliĝas\n" "aŭ ĉu alia programo uzas tiun pordon." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "La kontakto rompiĝis!" #: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Kontaktu servilon" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&Konektu" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "Batalŝipo" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "La TDEa Batalŝipo-imitaĵo" #: konnectionhandling.cpp:74 #, fuzzy msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "Kontakto al kliento rompiĝis. Haltigante la ludon!" #: konnectionhandling.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "La kontraŭulo finis la kontakton. La protokolrealigo de la kliento (%1) ne " "estas kongrua kun via versio (%2)!" #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "Vi malgajnis la ludon :(" #: konnectionhandling.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "Kontakto al kliento rompiĝis. La protokolrealigo de la kliento (%1) ne estas " "kongrua kun via versio (%2)!" #: konnectionhandling.cpp:170 #, fuzzy msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "Ni trovis kunludanton. Ni komencu..." #: konnectionhandling.cpp:180 #, fuzzy msgid "You can shoot now." msgstr "Vi povas pafi nun" #: konnectionhandling.cpp:223 #, fuzzy msgid "Connection refused by other host." msgstr "La alia komputilo rifuzis kontakton!" #: konnectionhandling.cpp:227 #, fuzzy msgid "Couldn't lookup host." msgstr "Ne povs trovi la alian komputilon!" #: konnectionhandling.cpp:231 #, fuzzy msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Ne eblis kontakti la servilon!" #: konnectionhandling.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "Nekonata eraro; N-ro: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 #, fuzzy msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "Kontakto al servo perdiĝis. Haltigante la ludon!" #: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Lanĉu servon" #: kshiplist.cpp:122 #, fuzzy msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Vi ne povas meti ŝipon tie ĉi." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" "port" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "Projektfondinto, Grafika interfaco, klient/servo-komunikado" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Dialogoj, klient-/servo-komunikado" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "Komputila ludanto" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "Sonoroj" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Subteno por signaroj aliaj ol ISO-8859-1" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Diversaj plibonigoj" #: main.cpp:44 main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Diversaj plibonigoj" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "" #: main.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "Vi ne instalis iujn batalŝipajn bildojn. La ludo ne funkcias sen ili!" #: dialogs/chatDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Babililo" #: dialogs/chatDlg.ui:47 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Skribu mesaĝon tie ĉi" #: dialogs/chatDlg.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Send" msgstr "Sendu" #: dialogs/chatDlg.ui:61 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Premu por sendi la mesaĝon" #: dialogs/chatDlg.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Babildialogo:" #: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "Karesnomo:" #: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "Donu nomon, kiu prezentas vin en la ludo" #: dialogs/connectDlg.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "Servilo: " #: dialogs/connectDlg.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "Nomo" #: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "Pordo:" #: dialogs/connectDlg.ui:160 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Elektu pordon al kiu konekti" #: dialogs/infoDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "Informo pri kliento de la kontraŭulo" #: dialogs/infoDlg.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "Klientidentigilo:" #: dialogs/infoDlg.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "Klientinformo:" #: dialogs/infoDlg.ui:107 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "CV" #: dialogs/infoDlg.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "Klientversio:" #: dialogs/infoDlg.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Protokolversio:" #: dialogs/infoDlg.ui:149 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "CI" #: dialogs/serverDlg.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "Nomo" #: dialogs/serverDlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "Elektu pordon, ĉe kiu la servo aŭskultu" #: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/statDlg.ui:98 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: dialogs/statDlg.ui:251 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "Montras ĉiujn pafojn" #: dialogs/statDlg.ui:339 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "Montras ĉiujn ŝipojn" #: dialogs/statDlg.ui:427 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "Montras ĉiujn akvopafojn" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Lanĉu servon" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Nomo" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "Rango" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nomo" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poentoj" #~ msgid "#8" #~ msgstr "8" #~ msgid "#2" #~ msgstr "2" #~ msgid "#6" #~ msgstr "6" #~ msgid "#10" #~ msgstr "10" #~ msgid "#7" #~ msgstr "7" #~ msgid "#4" #~ msgstr "4" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "#5" #~ msgstr "5" #~ msgid "#9" #~ msgstr "9" #~ msgid "#3" #~ msgstr "3" #~ msgid "#1" #~ msgstr "1" #~ msgid "KBattleship %1" #~ msgstr "Batalŝipo %1" #~ msgid "Press here to start the server" #~ msgstr "Premo por lanĉi la servon" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Rezignu" #~ msgid "Press here to return to the game" #~ msgstr "Premu por reiri al la ludo" #~ msgid "Press here to connect to a server" #~ msgstr "Premu por konekti al servilo" #, fuzzy #~ msgid "readOnly" #~ msgstr "Preta" #, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "Klientinformo:" #, fuzzy #~ msgid "Nick name" #~ msgstr "Karesnomo:" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to aRts Soundserver. Sound deactivated." #~ msgstr "Ne eblis kontakti la sonorservon aRts. Sonoro malaktiviĝis" #, fuzzy #~ msgid "You don't have KBattleship Sounds installed. Sound deactivated." #~ msgstr "Vi ne instalis la sonorojn de Batalŝipo. Sonor malaktiviĝis" #~ msgid "Loading Single-Game dialog..." #~ msgstr "Legante dialogon pri sola ludo..." #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Formo 1" #~ msgid "&Highscore" #~ msgstr "&Rekordo"