# Esperantaj mesaĝoj por "kabalone" # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1998. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabalone\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-09 09:35GMT\n" "Last-Translator: Wolfram Diestel \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Facila" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Normala" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Malfacila" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&Defia" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "&Ruĝan" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&Flavan" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "&Ambaŭ" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&Neniun" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "Ĉ&esu serĉi" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "&Reprenu" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&Antaŭen" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "&Restarigu situacion" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "&Konservu situacion" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "&Retludado" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "Mo&vu malrapide" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "&Pentru pilkojn" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "&Observu" #: AbTop.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Computer Play" msgstr "Komputilo &ludas" #. i18n: file EvalDlg.ui line 16 #: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Agordu poentadon..." #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Premu %1 por komenci ludon" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Movo %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Observu" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Ruĝa" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Flava" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Ruĝo gajnis" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Flavo gajnis" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Mi pensas..." #: AbTop.cpp:501 #, fuzzy msgid "It is your turn!" msgstr "Via vico!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Rezulto: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Nuna" #: EvalDlgImpl.cpp:249 #, fuzzy msgid "Name for scheme:" msgstr "Nomo de agordo" #: EvalDlgImpl.cpp:250 #, fuzzy msgid "Save Scheme" msgstr "Konservu agordon kiel..." #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "Dekstre-Malsupren" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "Maldekstre-Malsupren" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "Maldekstre-Supren" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "Dekstre-Supren" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Eksteren" #. i18n: file EvalDlg.ui line 294 #: Move.cpp:85 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Ŝovo" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Aktuale ekzamenata situacio:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Plej bona movo ĝis nun:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kenolaba.cpp:17 #, fuzzy msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Tabulludo inspirita de Abalono" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Uzu 'komputilo'n por retludo" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Uzu 'pordo'n por retludo" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolabo" #. i18n: file kenolabaui.rc line 8 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Movoj" #. i18n: file EvalDlg.ui line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Movoj" #. i18n: file EvalDlg.ui line 270 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Elŝovo" #. i18n: file EvalDlg.ui line 811 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" #. i18n: file EvalDlg.ui line 832 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "Por ĉiu eble movo la donitaj poentoj estas aldonataj al la sumo." #. i18n: file EvalDlg.ui line 860 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Pozicio" #. i18n: file EvalDlg.ui line 916 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Interna ringo 3" #. i18n: file EvalDlg.ui line 972 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Plej ekstera ringo" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1028 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Meza pozicio" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1068 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Interna ringo 2" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1076 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1116 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Plej interna ringo" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1147 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the " "balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- " "range." msgstr "" "Por ĉiu pilko la donitaj poentoj estas aldonataj al la sumo depende de la pilka " "pozicio. La krompoentoj por certa pozicio arbitre varias en la +/- intervalo." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1175 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "En unu linio" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1295 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Tri en unu linio" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1303 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Du en unu linio" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1311 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Kvar en unu linio" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1319 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Kvin en unu linio" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1342 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "" "Por nombro da pilkoj en unu linio, la donitaj poentoj estas aldonataj al la " "sumo." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1370 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Nombro" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1442 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "4 pliaj pilkoj" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1482 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "3 pliaj pilkoj" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1490 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "5 pliaj pilkoj" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1514 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "2 pliaj pilkoj" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1538 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "1 plia pilko" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1561 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "Por diferenco en la nombro da pilkoj, la donitaj poentoj estas aldonataj al la " "sumo. Diferenco de nur 6 povas gajnigi aŭ malgajnigi la ludon." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1589 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Poentadagordoj" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1643 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored " "here." msgstr "" "Jen vi sekurigas vian poentadoagordon difinitan en la aliaj paĝoj de tiu ĉi " "dialogo." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1686 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Poentado de nuna pozicio:" #~ msgid "&Level" #~ msgstr "&Nivelo" #~ msgid "&Hint" #~ msgstr "&Propono" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Konservu kiel..."