# Esperantaj mesaĝoj por "kmahjongg" # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1998. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-09 21:16GMT\n" "Last-Translator: Wolfram Diestel \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Redaktu tabularanĝon" #: Editor.cpp:114 #, fuzzy msgid "New board" msgstr "Nova tabulo." #: Editor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Open board" msgstr "Malfermu tabulon." #: Editor.cpp:120 #, fuzzy msgid "Save board" msgstr " Konservu tabulon." #: Editor.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Elektu." #: Editor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Eltondu." #: Editor.cpp:131 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Kopiu." #: Editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Enmetu." #: Editor.cpp:137 #, fuzzy msgid "Move tiles" msgstr "Movu tegolojn." #: Editor.cpp:140 #, fuzzy msgid "Add tiles" msgstr "Aldonu tegolojn." #: Editor.cpp:142 #, fuzzy msgid "Remove tiles" msgstr "Forigu tegolojn." #: Editor.cpp:158 #, fuzzy msgid "Shift left" msgstr "Ŝovu dekstren." #: Editor.cpp:160 #, fuzzy msgid "Shift up" msgstr "Ŝovu supren." #: Editor.cpp:162 #, fuzzy msgid "Shift down" msgstr "Ŝovu malsupren." #: Editor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Shift right" msgstr "Ŝovu dekstren." #: Editor.cpp:168 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Finu." #: Editor.cpp:263 #, fuzzy msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Tegoloj: %3.3d Poz.: %2.2d, %2.2d %2.2d" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "*.layout|Tabularanĝodosiero\n" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 #, fuzzy msgid "Open Board Layout" msgstr "Malfermu tabularanĝon." #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 #, fuzzy msgid "Save Board Layout" msgstr "Konservu tabularanĝon." #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Nur sekurigo al lokaj dosieroj subtenata ĝis nun." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 #, fuzzy msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas, ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" #: Editor.cpp:358 #, fuzzy msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "La tabulo estas ŝanĝita, ĉu vi volas sekurigi la ŝanĝojn?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Konservo malsukcesis. Finante la operacion." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Poz" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Tabulo" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Poentoj" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Poentoj" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimulo" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Renuligo de la rekordoj forigos ĉiujn rekordojn kaj el la memoro kaj de la " "disko. Ĉu vi volas daŭrigi?" #: HighScore.cpp:502 #, fuzzy msgid "Reset High Scores" msgstr "Renuligu rekordojn" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "" #: Preview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "Ŝargu" #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Ŝanĝu fonbildon" #: Preview.cpp:88 #, fuzzy msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd|Fonbildo\n" "*.bmp|Vindoza rastrobildo (*.bmp)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Ŝangu tegolaron" #: Preview.cpp:95 #, fuzzy msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|Tegolardosiero\n" #: Preview.cpp:101 #, fuzzy msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|Tabularanĝodosiero\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Ŝanĝu tabularanĝon" #: Preview.cpp:108 #, fuzzy msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|Mahjonga etoso\n" #: Preview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Choose Theme" msgstr "Elektu etoson" #: Preview.cpp:121 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Ĉiuj dosieroj\n" #: Preview.cpp:210 #, fuzzy msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Jen ne valida etosdosiero." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Konservu etoson." #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Ne eblis skribi al dosiero. Ĉesante." #: boardwidget.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "Okazis eraro dum legado de la tegolaro\n" #: boardwidget.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "Okazis eraro dum legado de fonbildo\n" #: boardwidget.cpp:59 #, fuzzy msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "Majongo nun finos" #: boardwidget.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "Okazis eraro dum legado de la tabularanĝo\n" #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Malfaro sukcesis." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Kion vi volas malfari? Vi faris nenion!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Pardonu, vi malvenkis la ludon." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Demonstro. Kliku musbutonon por fini." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Via vico denove." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Via komputilo malvenkis la ludon." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Gratulon. Vi venkis!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Elpensante novan ludon..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Eraro dum konverto de la tabulinformoj!" #: boardwidget.cpp:758 #, fuzzy msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Preta. Nun estas via vico." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Eraro dum kreo de nova ludo!" #: boardwidget.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Ludo finita: Ne plu eblas movo" #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Eraro dum legado de bildo:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Nova kalkulata ludo..." #: kmahjongg.cpp:137 #, fuzzy msgid "Open Th&eme..." msgstr "Malfermu &etoson..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Malfermu &tegolaron..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Malfermu f&onbildon..." #: kmahjongg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Open La&yout..." msgstr "Malfermu &arangon..." #: kmahjongg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "&Konservu etoson..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Miksu" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Montru &parojn" #: kmahjongg.cpp:147 #, fuzzy msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Montru &parojn" #: kmahjongg.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Board Editor" msgstr "&Tabulredaktilo..." #: kmahjongg.cpp:213 #, fuzzy msgid "New Game" msgstr "Nova ludo." #: kmahjongg.cpp:213 #, fuzzy msgid "Enter game number:" msgstr "Tajpu bildnumeron" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: kmahjongg.cpp:369 #, fuzzy msgid "You have won!" msgstr "Ludo finita: Vi gajnis!" #: kmahjongg.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Ludo numero: %1" #: kmahjongg.cpp:410 #, fuzzy msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Forigitaj: %1/%2" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Ŝargu ludon" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Ne eblis legi de dosiero. Ĉesante." #: kmahjongg.cpp:483 #, fuzzy msgid "File format not recognized." msgstr "Dosierformo ne rekonita." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Konservu ludon" #: main.cpp:9 #, fuzzy msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "Mahjongg" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "Mahjongo" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "" #: main.cpp:18 #, fuzzy msgid "Rewrite and Extension" msgstr "" "\n" "\n" "Rerealigita kaj etendita de " #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" #: main.cpp:20 #, fuzzy msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "" "\n" "\n" "Tegolar-kontribuanto kaj TTT-ejo-administranto: " #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Ŝanĝu fonbildon" #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Montru forigitajn tegolojn" #: kmahjongg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "" #: kmahjonggui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "TDE-Ludo" #: kmahjonggui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:24 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Montru forigitajn tegolojn" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "" #: settings.ui:77 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "" #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fono" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Etendite" #: settings.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Kahele" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Tegoloj" #: settings.ui:150 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Pentru ombrojn" #: settings.ui:161 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Malgrandaj" #, fuzzy #~ msgid "Save Preferences on exit" #~ msgstr "Konservu agordon ĉe fino" #~ msgid "Show status bar" #~ msgstr "Montru statolistelon" #~ msgid "&Help Me" #~ msgstr "&Helpu min" #~ msgid "&Demo Mode" #~ msgstr "&Demonstro" #, fuzzy #~ msgid "KMahjongg could not locate the file: " #~ msgstr "Majongo ne trovis la dosieron: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Or the default file of type: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aŭ la apriora dosiertipo: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KMahjongg will now terminate" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mahjongo nun finos" #, fuzzy #~ msgid "Kmahjongg" #~ msgstr "Mahjongo" #~ msgid "New Numbered Game." #~ msgstr "Nova kalkulata ludo." #~ msgid "Open Game." #~ msgstr "Malfermu ludon." #~ msgid " Save Game." #~ msgstr " Konservu ludon." #~ msgid "Undo Move." #~ msgstr "Malfaru movon." #~ msgid "Redo Move." #~ msgstr "Refaru movon." #~ msgid "Pause Game." #~ msgstr "Paŭzigu ludon" #~ msgid "Play Game." #~ msgstr "Ludu." #~ msgid "Hint." #~ msgstr "Propono." #~ msgid "&Open Game... " #~ msgstr "&Malfermu ludon... " #~ msgid "&Save Game..." #~ msgstr "&Konservu ludon..." #~ msgid "&Quit " #~ msgstr "&Finu " #, fuzzy #~ msgid "&Show High Scores..." #~ msgstr "Montru &rekordojn..." #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Paŭzo" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "&Daŭrigu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Original version by Mathias Mueller" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Origina versio de Mathias Mueller" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "see http://freeweb.dnet.it/kmj/ for tile sets and layouts" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "vidu ĉe http://freeweb.dnet.it/kmj/ pri tegolaroj kaj aranĝoj"