# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:28GMT\n" "Last-Translator: Wolfram Diestel \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Ludanto 1 supren" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Ludanto 1 malsupren" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Ludanto 1 dekstren" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Ludanto 1 maldekstren" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Ludanto 1 akcelo" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Ludanto 2 supren" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Ludanto 2 malsupren" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Ludanto 2 dekstren" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Ludanto 2 maldekstren" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Ludanto 2 akcelo" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Ludanto 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Ludanto 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Komputilo(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "Trono" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 gajnis!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 gajnis kontraŭ %2 je %3:%4 poentoj!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Gajninto" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "" #: main.cpp:29 #, fuzzy msgid "A race in hyperspace" msgstr "Konkuro en la hiperspaco" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Partoj por la algoritmoj por la komputila ludanto estas prenitaj el\n" "xtron-1.1 de Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Ne eblis legi tapeton\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Ludpaŭzo" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Akcidento!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Premu iun el viaj direktoklavoj por komenci!" #: ai.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Komputilo" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Ludanto &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Ludanto &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Komencanto" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Averaĝulo" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Spertulo" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "" #: appearance.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "&3D-linio" #: appearance.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3&D-rektangulo" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "" #: appearance.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Circles" msgstr "&Cirkloj" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "" #: appearance.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Large" msgstr "&Granda" #: appearance.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Small" msgstr "&Malgranda" #: appearance.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Medium" msgstr "M&ezgranda" #: appearance.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "&Fonkoloro..." #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "" #: appearance.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Ludanto 1 akcelo" #: appearance.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Ludanto 2 akcelo" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Konduto" #: general.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "Montru gajninton per kolorŝanĝo" #: general.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "Malŝaltu akceladon" #: general.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "Akcidento ĉe movo en kontraŭa direkto" #: general.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Ludanto 2" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Ludanto 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Ludanto 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "" #: ktron.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Koloro de ludanto &1..." #: ktron.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Koloro de ludanto &2..." #: ktron.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Montru gajninton per kolorŝanĝo" #: ktron.kcfg:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Malŝaltu akceladon" #: ktron.kcfg:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Akcidento ĉe movo en kontraŭa direkto" #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "" #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "" #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "" #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "" #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "" #: ktron.kcfg:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Fon&bildo..." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "" #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "" #: ktron.kcfg:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Nomoj de ludantoj" #: ktron.kcfg:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Nomoj de ludantoj" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "&Aspekto" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&5 (normala)" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Aliaj" #~ msgid "" #~ "Show winner by changing color\n" #~ "\n" #~ "If this is enabled and a player crashes,\n" #~ "his color changes to the other players color." #~ msgstr "" #~ "Montru gajninton per kolorŝanĝo\n" #~ "\n" #~ "Se tio estas enŝaltita kaj la ludanto akcidentas,\n" #~ "lia koloro ŝanĝiĝas al la koloro de la alia ludanto." #~ msgid "" #~ "Disable acceleration\n" #~ "\n" #~ "If checked, the accelerator key is blocked." #~ msgstr "" #~ "Malŝaltu akceladon\n" #~ "\n" #~ "Se elektita, la akcelklavo ne funkcias." #~ msgid "" #~ "Crash on moving in opposite direction\n" #~ "\n" #~ "If checked, moving in the opposite direction will cause a crash." #~ msgstr "" #~ "Akcidento ĉe movo en kontraŭa direkto\n" #~ "\n" #~ "Se enŝaltita, movado al kontraŭa direkto kaŭzos akcidenton." #~ msgid "&Velocity" #~ msgstr "&Rapideco" #~ msgid "&1 (slow)" #~ msgstr "&1 (malrapida)" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9 (fast)" #~ msgstr "&9 (rapida)" #~ msgid "&Drawing Style" #~ msgstr "&Desegnostilo" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linio" #~ msgid "Si&ze" #~ msgstr "&Grandeco" #~ msgid "&Very Small" #~ msgstr "&Tre malgranda" #~ msgid "&Very Large" #~ msgstr "T&re granda" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Aliaj..." #~ msgid "%1 has won with %2 : %3 points!" #~ msgstr "%1 gajnis je %2:%3 poentoj!" #, fuzzy #~ msgid "&Computer Player" #~ msgstr "&Komputiloludanto" #~ msgid "&Pause/Continue" #~ msgstr "&Pauzo/Daŭrigo"