# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-10 20:56GMT\n" "Last-Translator: Wolfram Diestel \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: main.cpp:16 msgid "Potato to open" msgstr "" #: main.cpp:22 msgid "Potato game for kids" msgstr "Terpomludo por infanoj" #: main.cpp:23 msgid "" "A program by Eric Bischoff \n" "and John Calhoun.\n" "\n" "This program is dedicated to my daughter Sunniva." msgstr "" "Programo de Eric Bischoff \n" "kaj John Calhoun.\n" "\n" "Tiu ĉi programo estas dediĉita al mia filino Sunniva." #: main.cpp:31 msgid "KTuberling" msgstr "Terpomulo" #: main.cpp:34 msgid "Developer" msgstr "Programinto" #: main.cpp:35 msgid "Original concept and artwork" msgstr "Origina koncepto kaj artaĵo" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "New artwork" msgstr "Nova artaĵo" #: main.cpp:38 msgid "Sounds tuning" msgstr "Sonoradapto" #: playground.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "Fatal error:\n" "Unable to load the pictures, aborting." msgstr "" "Grava eraro:\n" "Ne eblis legi la bildojn. Mi finas." #: soundfactory.cpp:73 #, fuzzy msgid "Error while loading the sound names." msgstr "" "Grava eraro:\n" "Ne eblis legi la bildojn. Mi finas." #: toplevel.cpp:262 msgid "Save &as Picture..." msgstr "Konservu &kiel bildo..." #: toplevel.cpp:272 #, fuzzy msgid "&No Sound" msgstr "&Sonoro" #: toplevel.cpp:312 msgid "Could not load file." msgstr "Ne eblis legi dosieron." #: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 #, fuzzy msgid "Only saving to local files is currently supported." msgstr "Nur sekurigado al loka dosiero subtenata ĝis nun." #: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 msgid "Could not save file." msgstr "Ne eblis sekurigi la dosieron." #: toplevel.cpp:360 #, fuzzy msgid "" "*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" "*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" "*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" "*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" "*|All Picture Formats" msgstr "" "*.xpm|Uniksaj rastrobildoj (*.xpm)\n" "*.jpg|JPEG-kunpremitaj dosieroj (*.jpg)\n" "*.png|PNG-bildoj (*.png)\n" "*.bmp|Vindozaj bildoj (*.bmp)\n" "*|Ĉiuj bildformatoj" #: toplevel.cpp:396 msgid "Unknown picture format." msgstr "Nekonata bildformato." #: toplevel.cpp:411 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: toplevel.cpp:416 msgid "Could not print picture." msgstr "Ne eblis presi la bildon." #: toplevel.cpp:419 msgid "Picture successfully printed." msgstr "Bildo sukcese presita." #: pics/layout.i18n:7 pics/layout.xml:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Potato &Guy" msgstr "Termpomulo" #: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 pics/layout.xml:27 #: pics/layout.xml:285 #, no-c-format msgid "Eyes" msgstr "Okuloj" #: pics/layout.i18n:10 pics/layout.xml:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eyebrows" msgstr "Brovoj" #: pics/layout.i18n:11 pics/layout.xml:37 #, no-c-format msgid "Noses" msgstr "Nazoj" #: pics/layout.i18n:12 pics/layout.xml:42 #, no-c-format msgid "Ears" msgstr "Oreloj" #: pics/layout.i18n:13 pics/layout.xml:47 #, no-c-format msgid "Mouths" msgstr "Buŝoj" #: pics/layout.i18n:14 pics/layout.xml:52 #, no-c-format msgid "Goodies" msgstr "Aldonaĵoj" #: pics/layout.i18n:16 pics/layout.xml:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Penguin" msgstr "Pingvino" #: pics/layout.i18n:19 pics/layout.xml:290 #, no-c-format msgid "Tie" msgstr "Kravato" #: pics/layout.i18n:20 pics/layout.xml:295 #, no-c-format msgid "Hair" msgstr "Haroj" #: pics/layout.i18n:21 pics/layout.xml:300 #, no-c-format msgid "Necklaces" msgstr "Ĉenoj" #: pics/layout.i18n:22 pics/layout.xml:305 #, no-c-format msgid "Hats" msgstr "Ĉapeloj" #: pics/layout.i18n:23 pics/layout.xml:310 #, no-c-format msgid "Glasses" msgstr "Oklo" #: pics/layout.i18n:24 pics/layout.xml:315 #, no-c-format msgid "Scarf" msgstr "kravatopinglo" #: pics/layout.i18n:26 pics/layout.xml:428 #, no-c-format msgid "&Aquarium" msgstr "" #: pics/layout.i18n:28 pics/layout.xml:438 #, no-c-format msgid "Fishes" msgstr "" #: pics/layout.i18n:29 pics/layout.xml:443 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "" #: pics/layout.i18n:31 pics/layout.xml:511 #, no-c-format msgid "&Danish" msgstr "" #: pics/layout.i18n:32 pics/layout.xml:541 #, no-c-format msgid "&German" msgstr "" #: pics/layout.i18n:33 pics/layout.xml:561 #, no-c-format msgid "&English" msgstr "" #: pics/layout.i18n:34 pics/layout.xml:585 #, no-c-format msgid "Sp&anish" msgstr "" #: pics/layout.i18n:35 pics/layout.xml:609 #, no-c-format msgid "Fi&nnish" msgstr "" #: pics/layout.i18n:36 pics/layout.xml:633 #, no-c-format msgid "&French" msgstr "" #: pics/layout.i18n:37 pics/layout.xml:663 #, no-c-format msgid "&Italian" msgstr "" #: pics/layout.i18n:38 pics/layout.xml:693 #, no-c-format msgid "Low Sa&xon" msgstr "" #: pics/layout.i18n:39 pics/layout.xml:729 #, no-c-format msgid "D&utch" msgstr "" #: pics/layout.i18n:40 pics/layout.xml:759 #, no-c-format msgid "&Portuguese" msgstr "" #: pics/layout.i18n:41 pics/layout.xml:789 #, no-c-format msgid "&Romanian" msgstr "" #: pics/layout.i18n:42 pics/layout.xml:819 #, no-c-format msgid "&Slovak" msgstr "" #: pics/layout.i18n:43 pics/layout.xml:843 #, no-c-format msgid "S&lovenian" msgstr "" #: pics/layout.i18n:44 pics/layout.xml:873 #, no-c-format msgid "S&wedish" msgstr "" #: pics/layout.i18n:45 pics/layout.xml:903 #, no-c-format msgid "Ser&bian" msgstr "" #: pics/layout.i18n:48 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" "The translators have the opportunity to translate the\n" "sounds spoken in the game.\n" "See the technical reference section in ktuberling's\n" "documentation for more information on how to do that.\n" "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" "the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" msgstr "" #: ktuberlingui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Playground" msgstr "" #: ktuberlingui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Speech" msgstr "" #~ msgid "en/tuberling.wav" #~ msgstr "en/tuberling.wav" #~ msgid "en/eye.wav" #~ msgstr "en/eye.wav" #~ msgid "en/eyebrow.wav" #~ msgstr "en/eyebrow.wav" #~ msgid "en/nose.wav" #~ msgstr "en/nose.wav" #~ msgid "en/ear.wav" #~ msgstr "en/ear.wav" #~ msgid "en/mouth.wav" #~ msgstr "en/mouth.wav" #~ msgid "en/hat.wav" #~ msgstr "en/hat.wav" #~ msgid "en/moustache.wav" #~ msgstr "en/moustache.wav" #~ msgid "en/cigar.wav" #~ msgstr "en/cigar.wav" #~ msgid "en/bow.wav" #~ msgstr "en/bow.wav" #~ msgid "en/sunglasses.wav" #~ msgstr "en/sunglasses.wav" #~ msgid "en/spectacles.wav" #~ msgstr "en/spectacles.wav" #~ msgid "en/earring.wav" #~ msgstr "en/earring.wav" #~ msgid "en/badge.wav" #~ msgstr "en/badge.wav" #~ msgid "en/watch.wav" #~ msgstr "en/watch.wav" #~ msgid "en/penguin.wav" #~ msgstr "en/penguin.wav" #~ msgid "en/tie.wav" #~ msgstr "en/tie.wav" #~ msgid "en/hair.wav" #~ msgstr "en/hair.wav" #~ msgid "en/horn.wav" #~ msgstr "en/horn.wav" #~ msgid "en/necklace.wav" #~ msgstr "en/necklace.wav" #~ msgid "en/scarf.wav" #~ msgstr "en/scarf.wav"