# Translation of kcmkamera.po to Esperanto # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:22GMT\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" #: kamera.cpp:91 msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." msgstr "Ne eblis prepari la gPhoto2-bibliotekojn." #: kamera.cpp:122 msgid "Click this button to add a new camera." msgstr "Premu la butonon por aldoni novan fotilon." #: kamera.cpp:125 msgid "Test" msgstr "Testo" #: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." msgstr "Premu tiun butonon por forigi la elektitan fotilon el la listo." #: kamera.cpp:131 msgid "Configure..." msgstr "" #: kamera.cpp:132 msgid "" "Click this button to change the configuration of the selected camera." "
" "
The availability of this feature and the contents of the Configuration " "dialog depend on the camera model." msgstr "" "Premu tiun butonon por ŝanĝi la agordon de la elekita fotilo." "
" "
La uzebleco de tiu funkcio kaj la enhavo de la agordodialogo dependas de la " "fotilo-modelo." #: kamera.cpp:135 msgid "" "Click this button to view a summary of the current status of the selected " "camera." "
" "
The availability of this feature and the contents of the Configuration " "dialog depend on the camera model." msgstr "" "Premu tiun butonon por vidi resumon de la nuna stato de la elektita fotilo." "
" "
La uzebleco de tiu funkcio kaj la enhavo de la agordodialogo dependas de la " "fotilo-modelo." #: kamera.cpp:139 msgid "Click this button to cancel the current camera operation." msgstr "Klaku tiun butonon por nuligi la nunan fotilan operacion." #: kamera.cpp:323 msgid "Camera test was successful." msgstr "La fotilo sukcese testiĝis." #: kamera.cpp:404 #, fuzzy msgid "" "

Digital Camera

\n" "This module allows you to configure support for your digital camera.\n" "You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" "to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" "appear in the list of Supported Cameras, go to the\n" "GPhoto web site for a possible update." "
" "
\n" "To view and download images from the digital camera, go to address\n" "camera:/ in Konqueror and other KDE applications." msgstr "" "

Fotilagordo

\n" "Tiu modulo permesas agordi la subtenon por via cifereca fotilo.\n" "Vi elektu la fotilo-specon kaj la konektilon, tra kiu vi konektas\n" "ĝin al la komputilo (kez. USB, Seria, Firewire). Se via fotilo\n" "ne aperas en la listo de Subtenataj fotiloj, iru al la \n" "TTT-ejo de GPhoto pro ebla\n" " aktualigo." "
" "
\n" "Por vidi kaj legi bildojn el la fotilo, tajpu la URLon\n" "camera:/ en Konkeranto aŭ alia KDE-aplikaĵo." #: kameradevice.cpp:79 msgid "Could not allocate memory for abilities list." msgstr "Ne eblis rezervi memoron por la ebleco-listo." #: kameradevice.cpp:83 msgid "Could not load ability list." msgstr "Ne eblis legi la ebleco-liston." #: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 msgid "" "Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " "may be incorrect." msgstr "" "Priskribo de la eblecoj de la fotilo %1 ne estas uzebla. Agord-eblecoj eble ne " "estas ĝustaj." #: kameradevice.cpp:111 msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." msgstr "Ne eblis aliri la pelilon. Kontrolu vian gPhoto2-konfiguraĵon." #: kameradevice.cpp:131 msgid "" "Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " "and try again." msgstr "" "Ne eblis prepari la fotilon. Kontrolu vian pordagordon kaj fotilkonekton kaj " "reprovu." #: kameradevice.cpp:155 msgid "" "No camera summary information is available.\n" msgstr "" "Neniu fotilo-resumo estas uzebla.\n" #: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 msgid "Camera configuration failed." msgstr "Fotilo-agordo malsukcesis." #: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 msgid "Serial" msgstr "Seria" #: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 msgid "USB" msgstr "USB" #: kameradevice.cpp:215 msgid "Unknown port" msgstr "Nekonata pordo" #: kameradevice.cpp:274 msgid "Select Camera Device" msgstr "Elekti fotilan aparaton" #: kameradevice.cpp:291 msgid "Supported Cameras" msgstr "Subtenitaj fotiloj" #: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 msgid "Port" msgstr "Pordo" #: kameradevice.cpp:304 msgid "Port Settings" msgstr "Konektil-agordo" #: kameradevice.cpp:310 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " "serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." msgstr "" "Se elektita, la fotilo estu konektata al unu el la seriaj konektiloj de via " "komputilo (en Vindozo ili nomiĝas COM-konektiloj)." #: kameradevice.cpp:313 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " "USB slots in your computer or USB hub." msgstr "" "Se elektita, la fotilo estu konektata al unu el la USB-konektiloj de via " "komputilo." #: kameradevice.cpp:320 msgid "No port type selected." msgstr "Neniu pordtipo elektita." #: kameradevice.cpp:326 msgid "Port:" msgstr "Pordo:" #: kameradevice.cpp:328 msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." msgstr "" "Tie ĉi vi povas elekti la serian konektilon, al kiu vi konektas la fotilon." #: kameradevice.cpp:336 msgid "No further configuration is required for USB." msgstr "Neniu plia agordo necesas por USB." #: kameraconfigdialog.cpp:209 msgid "Button (not supported by KControl)" msgstr "Butono (ne subtenita de Stircentto)" #: kameraconfigdialog.cpp:216 msgid "Date (not supported by KControl)" msgstr "Dato (ne subtenita de Stircentro)"