# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:06GMT\n" "Last-Translator: Wolfram Diestel \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Bonvenon ĉe Ciferecigilo" #: devselector.cpp:62 #, fuzzy msgid "Select Scan Device" msgstr "Elektu cifercigaparaton" #: devselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Ne redemandu je lanĉo, ĉiam uzu tiun aparaton." #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Propraj gamo-tabeloj" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the " "scanner hardware." msgstr "" "Redaktu la propran gamotabelon
Tiu gamotabelo estas tradonota al " "la cifercigaparato." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Heleco" #: gammadialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Kontrasto" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gamovaloro" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "" #: img_canvas.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Fit Height" msgstr "Etendu laŭ&alte" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "" #: imgscaledialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Select Image Zoom" msgstr "Elektu bildgrandigon:" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Custom scale factor:" msgstr "Propra grandigfaktoro:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "la apriora lanĉagordo" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Neniu ciferecigilo elektita" #: kscanslider.cpp:56 #, fuzzy, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "remetu valoron al sia apriora valoro %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "ADF-Cifercigo" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Amasa cifercigo" #: massscandialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scan Parameter" msgstr "Ciferecigparametro:" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Ciferecigante %s kun %d dpi" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Konservante novajn bildojn en ujo %s" #: massscandialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Scan Progress" msgstr "Ciferecigprogreso:" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Ciferecigante paĝon %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Ĉesigu ciferecigon" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Komencu ciferecigon" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Etendu laŭ&larĝe" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Etendu laŭ&alte" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Propra" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Horizontale " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontale" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "&Vertikale" #: previewer.cpp:203 #, fuzzy msgid "Auto-Selection" msgstr "Elekto" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" #: previewer.cpp:238 #, fuzzy msgid "Dust size:" msgstr "Grandeco:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "larĝeco - mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "alteco - mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Tiu grandecindiko montras, kiaom granda la nekunpremita bildo estos.\n" "Ĝi provos averti vin per ŝanĝo de la fonkoloro, kiam vi estos produktonbta\n" "grandegajn bildojn." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "larĝeco %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "alteco %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Cifercigante" #: scandialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Startup Options" msgstr "Lanĉopcioj" #: scandialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Noto: ŝanĝo de tiuj opcioj efikos al la cifercig-kromaĵo je sekva lanĉo." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "&Demandu pri la cifercigaparato je lanĉo de la kromaĵo" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Vi povas malŝalti tion, se vi ne deziras elekti la ciferecigilon je lanĉo." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "&Esploru la reton pri cifercigaparatoj" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "Ŝaltu tion, se esploriĝu la reto pri agorditaj retciferecigiloj." #: scanparams.cpp:118 #, fuzzy msgid "Scanner Settings" msgstr "Cifercigilagordo " #: scanparams.cpp:159 #, fuzzy msgid "Final S&can" msgstr "&Fina cifercigo" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "&Antaŭrigardu ciferigaĵon" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Ciferigante" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Fonto..." #: scanparams.cpp:341 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Difino (dpi):" #: scanparams.cpp:459 #, fuzzy msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Propraj gamo-tabeloj" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Redaktu..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "Akiru grizkoloran antaŭrigardon ankaŭ en kolora moduso (pli rapide)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE " "scan support.

Please install and configure SANE correctly on your system." "

Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out " "more about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Problemo: Neniu cifercigaparato troviĝis

Via sistemo ne havas SANE-" "instalon (Scanner Access Now Easy), necesan por la TDE-subteno de " "cifercigiloj.

Bonvolu instali kaj agordi SANE ĝustamaniere en via sistemo." "

Vizitu la hejmpaĝon de SANE ĉe http://wwww.mostang.com/sane por pliaj " "informoj pri SANE kaj kiel instali kaj agordi ĝin. " #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Ĉiuj dosieroj (*)" #: scanparams.cpp:599 #, fuzzy msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|PNM-grafikoj (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 #, fuzzy msgid "Select Input File" msgstr "Elektu la enigdosieron" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "SANE-senerarigo (nur PNM)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "virtuala cifercigo (ĉiuj Qt-modusoj)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "grizigu la bildon dum legado" #: scanparams.cpp:745 #, fuzzy msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Imitu tripasan akiradon" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "La dosiernomo por virtuala cifercigo ne estas donita.\n" "Bonvolu unue doni la dosiernomon." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Fontelekto por la ciferecigo" #: scansourcedialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Fontelekto

Atentu, ke vi povus vidi pli da fontoj, ol vere ekzistas" #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Elektu la ciferigaĵ-fonton:" #: scansourcedialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Pliaj ADF-opcioj:" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Cifercigo ĝis ADF raportas paperĉeson" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Ciferigu nur unu folion de ADF po musklako" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 kB" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Lanĉopcioj" #, fuzzy #~ msgid "Line art" #~ msgstr "Stridesegno" #, fuzzy #~ msgid "Lineart" #~ msgstr "Stridesegno" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Duuma" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grizkolora" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Koloro" #~ msgid "Halftone" #~ msgstr "Duontono" #, fuzzy #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Grizkolora" #~ msgid "Select s&can size:" #~ msgstr "Elektu &ciferecigformaton:" #~ msgid "Bind X- and Y-Resolution" #~ msgstr "Ligu X- kaj Y-difinon"