# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-12 13:13GMT\n" "Last-Translator: Steffen Pietsch \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "," #: artsactions.cpp:65 #, fuzzy msgid "&FFT Scope" msgstr "Montru &FFT-regionon" #: artsactions.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Audio Manager" msgstr "Montru &Sonor-administrilon" #: artsactions.cpp:73 #, fuzzy msgid "aRts &Status" msgstr "Montru &staton de sonorservo" #: artsactions.cpp:77 #, fuzzy msgid "&MIDI Manager" msgstr "MIDI-administrilon" #: artsactions.cpp:81 #, fuzzy msgid "&Environment" msgstr "Montru &medion" #: artsactions.cpp:85 #, fuzzy msgid "Available Media &Types" msgstr "Montru uzeblajn &tipojn de aŭdvidaĵoj" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts " "and then reload this applet." msgstr "" #: artscontrolapplet.cpp:77 #, fuzzy msgid "aRts Control Applet" msgstr "aRts-administrado" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "" #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "" #: artscontrolapplet_private.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Montru &FFT-regionon" #: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "" #: audiomanager.cpp:42 #, fuzzy msgid "Audio Manager" msgstr "Montru &Sonor-administrilon" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Buso" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "ludu" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "registru" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Elektu buson" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Uzeblaj busoj:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "" #: environmentview.cpp:66 #, fuzzy msgid "Environment" msgstr "Montru &medion" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Aldonu miksilon" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Forigu eron" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Legu %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Savu %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "Neniu grafika interfaco troviĝis por tiu efekto." #: main.cpp:150 #, fuzzy msgid "aRts Master Volume" msgstr "aRts-administrado" #: main.cpp:175 #, fuzzy msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Libera &Eĥo" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "aRts-administrado" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Stirilo por la sonorservo aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "" #: mediatypesview.cpp:38 #, fuzzy msgid "Available Media Types" msgstr "Montru uzeblajn &tipojn de aŭdvidaĵoj" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de aŭdvidaĵo" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Instrumento" #: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 #: midimanagerwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "MIDI-administrilon" #: midimanagerview.cpp:125 #, fuzzy msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "&Sistema MIDI-pordo (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 #, fuzzy msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "&Sonorserva sintezila MIDI-eligo" #: midiportdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "OSS MIDI Port" msgstr "OSS-MIDI-pordo" #: statusview.cpp:40 #, fuzzy msgid "aRts Status" msgstr "Montru &staton de sonorservo" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Sonorservo ruliĝas kun realtempa prioritato." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "Via sistemo ne subtenas realtempan prioritaton." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "La sonorservo ne estas agordita por realtempa prioritato\n" " aŭ estas mane lanĉita sen la programo \"artswrapper\"." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "La sonorservo ruliĝu kun realtempa prioritato,\n" " sed ne faras tiel (ĉu \"artswrapper\" havas suid-root-flagon?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "Determinante la suspenso-staton..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "&Suspensigu nun" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "La sonorservo aŭtomate suspensiĝos nun,\n" "ĉar tie estas aktivaj moduloj." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "La sonorservo estas suspensita. Konvenciaj\n" "aplikaĵoj nun povas uzi la sonorkarton." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "Aŭtosuspenso okazos post %1 sekundoj." #: artsmidimanagerview.rc:4 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Aldonu" #: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "MIDI-enigoj" #: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "MIDI-eligoj" #: midimanagerdlg.ui:86 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Aldonu..." #: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Konektu" #: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Malkonektu" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Forigu..." #, fuzzy #~ msgid "Toggle &Audio Manager" #~ msgstr "Montru &Sonor-administrilon" #, fuzzy #~ msgid "Toggle aRts &Status" #~ msgstr "Montru &staton de sonorservo" #, fuzzy #~ msgid "Toggle &MIDI Manager" #~ msgstr "Montru &MIDI-administrilon" #, fuzzy #~ msgid "Toggle &Environment" #~ msgstr "Montru &medion" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Available Media &Types" #~ msgstr "Montru uzeblajn &tipojn de aŭdvidaĵoj" #~ msgid "" #~ "Connection to the soundserver failed - make sure that artsd is really " #~ "running and that your tdelibs version is not older than tdemultimedia." #~ msgstr "" #~ "Kontakto al la sonorservo malsukcesis - certigu, ke \"artsd\" fakte " #~ "ruliĝas kaj ke via \"tdelibs\"-versio ne estas pli malnova ol " #~ "\"tdemultimedia\"." #, fuzzy #~ msgid "Toggle Arts &Status" #~ msgstr "Montru &staton de sonorservo" #~ msgid "&LED-Style Volume Display" #~ msgstr "&Lumeta laŭtecovidigilo" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Celo" #~ msgid "Choose Destination" #~ msgstr "Elektu celon"