# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-14 22:38GMT\n" "Last-Translator: Steffen Pietsch \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "," #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "" #: app/main.cpp:13 #, fuzzy msgid "Files/URLs to open" msgstr "Dosieroj/URLoj malfermendaj." #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "Noatuno" #: app/main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "Noatun-Programisto" #: app/main.cpp:23 msgid "Noatun Developer" msgstr "Noatun-Programisto" #: app/main.cpp:25 msgid "Patron of the aRts" msgstr "Patrono de aRts" #: app/main.cpp:27 msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "MPEG-kodek- kaj OGG-Vorbis-subteno" #: app/main.cpp:29 msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "Infraruĝ-stirilo-subteno kaj HTML-ludlisteksporto" #: app/main.cpp:31 msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "HTML-ludlista eksporto kaj kromaĵosistemo" #: app/main.cpp:33 msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "Kaiman-etos-subteno" #: app/main.cpp:35 msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "" #: app/main.cpp:38 msgid "Special help with the equalizer" msgstr "Aparta helpo kun la egaligilo" #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 #, fuzzy msgid "Select File to Play" msgstr "Elektu dosieron ludendan" #: library/cmodule.cpp:32 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Muzikspeco" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "Ĝeneralaj opcioj" #: library/cmodule.cpp:34 #, fuzzy msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "&Reiru al komenco de la ludlisto aŭ finu" #: library/cmodule.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "" "Kiam la ludlisto estas traludita, reiru al komenco, sed ne rekomencu ludadon." #: library/cmodule.cpp:38 #, fuzzy msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "&Permesu nur unu instancon de Noatun" #: library/cmodule.cpp:40 msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the " "start to the current instance." msgstr "" "Lanĉante Noatunon duan fojon faras, ke ĝi alpendigos erojn de la komenco al " "la nuna instanco." #: library/cmodule.cpp:42 #, fuzzy msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "Malplenigu ludliston ĉe malfermado de dosiero" #: library/cmodule.cpp:44 msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "" "Malfermado de dosiero per la malloka malfermmenuero malplenigos la ludliston " "unue." #: library/cmodule.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "Uzu rapidan aparatan laŭtecostiron" #: library/cmodule.cpp:48 msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" "Uzu la aparatan miksilon anstataŭ tiun de la sonorservo aRts. Ĝi efikas al " "ĉiuj sonfluoj, ne nur tiuj de Noatuno, sed estas pli rapida." #: library/cmodule.cpp:50 msgid "Display &remaining play time" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:52 msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "" #: library/cmodule.cpp:54 #, fuzzy msgid "Title &format:" msgstr "Titola &formato" #: library/cmodule.cpp:59 msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). " "Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as " "given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: " "title, author, date, comments and album." msgstr "" "Elektu titolon por ĉiu dosiero (en la ludlisto kaj uzantointerfaco). Ĉiu " "elemento kiel $(titolo) estas ŝanĝita al la valoro de la donita nomo en la " "krampoj. La ecoj inkluzivas (sub aliaj): titolo, aŭtoro, dato, notoj kaj " "eldono." #: library/cmodule.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Download folder:" msgstr "&Elŝutodosierujo" #: library/cmodule.cpp:69 #, fuzzy msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "Malfermante nelokan dosieron, elŝutu ĝin al la elektita dosierujo." #: library/cmodule.cpp:71 msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:74 msgid "Restore &play state" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:78 #, fuzzy msgid "Automatically play &first file" msgstr "&Aŭtomate ludu unuan dosieron" #: library/cmodule.cpp:82 msgid "&Do not start playing" msgstr "" #: library/downloader.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "Efektoj" #: library/effectview.cpp:104 msgid "Effects - Noatun" msgstr "Efektagordo - Noatuno" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "Uzeblaj efektoj" #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "Aktivaj efektoj" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "Supren" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "Suben" #: library/effectview.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" "Tio montras uzeblajn efektojn.\n" "\n" "Ŝovu dosierojn de tie ĉi al la kesto de aktivaj kromaĵoj por\n" "aktivigi ĝin." #: library/effectview.cpp:171 #, fuzzy msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "Tio lokigos la elektitan efekton malsupre de via ĉeno." #: library/effectview.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects " "in any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You " "may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be " "performed with the buttons to the right." msgstr "" "Tio montras vian efektoĉenon. Noatuno subtenas nelimigitan nombron da " "efektoj en iu ajn ordo. Vi povas eĉ uzi la saman efekton dufoje!\n" "\n" "Ŝovu la erojn al kaj de tie ĉi por aldoni kaj forigi ilin. Vi povas ankaŭ " "aliordigi ilin per musŝovado. Tiuj agoj estas fareblaj ankaŭ per la dekstraj " "butonoj." #: library/effectview.cpp:173 msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "Movu la elektitan efekton supren en la ĉeno." #: library/effectview.cpp:174 msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "Movu la elektitan efekton malsupren en la ĉeno." #: library/effectview.cpp:175 msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" "Agordu la elektitan efekton.\n" "\n" "Vi povas ŝanĝi aferojn kiel intenseco en tiu loko." #: library/effectview.cpp:176 msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "Tio forigos la elektitan efekton el via ĉeno." #: library/engine.cpp:257 msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "Okazis eraro en la komunikado kun la aRto-demono." #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "" #: library/engine.cpp:577 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" "Ne sukcesis kontakti/lanĉi la sonorservon aRts. Kontrolu, ĉu la servo estas " "ĝuste agordita." #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr "Propra" #: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "Egaligilo" #: library/equalizerview.cpp:284 msgid "New Preset" msgstr "Nova agordo" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Ne eblis skribi al %1." #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Ludu" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "Paŭzo" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "Montru ludliston" #: library/noatunstdaction.cpp:52 #, fuzzy msgid "Hide Playlist" msgstr "\"Hayes\"-ludlisto" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "&Agoj" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "Kromaĵo" #: library/noatunstdaction.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Loop" msgstr "Ripeto" #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71 #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "&None" msgstr "Neniu" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Song" msgstr "Neniu" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 #, fuzzy msgid "&Playlist" msgstr "Ludlisto" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 #, fuzzy msgid "&Random" msgstr "Hazarda ludo" #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "&Efektoj..." #: library/noatunstdaction.cpp:247 msgid "E&qualizer..." msgstr "&Egaligilo..." #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "&Reen" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "&Antaŭen" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "&Ludu" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "&Paŭzo" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Tagging" msgstr "" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "Agordo por ID3-preno" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 msgid "Rescan All Tags" msgstr "Rerigardu ĉiujn ID3-informojn" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 #, fuzzy msgid "Load tags &automatically" msgstr "Prenu ID3 &aŭtomate" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr " ms" #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "Datumfluo de %1" #: library/playlistsaver.cpp:751 msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr "Datumfluo de %1 (pordo: %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr "Datumfluo de %1, (ip: %2, pordo: %3)" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "Kromaĵoj" #: library/pluginmodule.cpp:140 #, fuzzy msgid "Select Your Plugins" msgstr "Elektu viajn kromaĵojn" #: library/pluginmodule.cpp:148 #, fuzzy msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr "Elektu unu aŭ plurajn uzendajn interfacojn:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr "Licenco" #: library/pluginmodule.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Interfaces" msgstr "Interfacoj" #: library/pluginmodule.cpp:160 #, fuzzy msgid "Select one playlist to use:" msgstr "Elektu uzendan ludliston:" #: library/pluginmodule.cpp:172 #, fuzzy msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "Elektu alian kromaĵon uzendan:" #: library/pluginmodule.cpp:184 #, fuzzy msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "Elektu alian kromaĵon uzendan:" #: library/pluginmodule.cpp:191 #, fuzzy msgid "O&ther Plugins" msgstr "Aliaj kromaĵoj" #: library/pluginmodule.cpp:401 msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists " "may use different methods of storing information, so after changing " "playlists you may have to recreate your playlist." msgstr "" "Ŝanĝi la ludlisto-kromaĵon ĉesas la ludadon. Diversaj ludlistoj povas " "uzi diversajn metodojn por savi informojn, tiel ke post ŝanĝo de la ludlisto " "vi eble devas rekreu vian ludliston." #: library/pref.cpp:12 msgid "Preferences - Noatun" msgstr "Agordoj - Noatuno" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "Tranco" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "Danco" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "Metalo" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "Ĵazo" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "Nul" #: library/vequalizer.cpp:850 msgid "Eclectic Guitar" msgstr "" #: library/video.cpp:119 #, fuzzy msgid "Video - Noatun" msgstr "Efektagordo - Noatuno" #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 msgid "Show &Volume Control" msgstr "Montru &laŭtecstirilon" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 #, fuzzy msgid "Hide &Volume Control" msgstr "Montru &laŭtecstirilon" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 msgid "No looping" msgstr "Neniu ripeto" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 msgid "Song looping" msgstr "Kantoripeto" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 msgid "Playlist looping" msgstr "Ludlistoripeto" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "Hazarda ludo" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "Premu %1 por montri la menulistelon" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 msgid "&Export Playlist..." msgstr "&Eksportu ludliston..." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 msgid "Export Playlist" msgstr "Eksportu ludliston" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 #, fuzzy msgid "Noatun Playlist" msgstr "Eksportu ludliston" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Playlist Export" msgstr "Ludlisteksporto" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 #, fuzzy msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "Koloroj kaj agordaĵoj por HTML-eksporto" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 msgid "HTML Color Settings" msgstr "HTML-koloragordo" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "Teksto:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "Fono:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "Kaplinio:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 #, fuzzy msgid "Link hover:" msgstr "Ligo proksima:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "Fonbildo" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "&Ligu ludlistoeron al siaj URL" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 msgid "&Number playlist entries" msgstr "&Nombro da ludlistoeroj" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Infrared Control" msgstr "Infraruĝstirilo" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "Agordu la infraruĝkomandoj" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 msgid "Remote control &commands:" msgstr "Stiril&komandoj:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "&Ago:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "&Ripeto" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalo:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 #, fuzzy msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "Vi ne agordis iun ajn infraruĝstirilon." #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "Bonvolu certigi, ke \"lirc\" estas ĝuste agordita" #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 msgid "Connection could not be established." msgstr "Konekto ne estis farebla." #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "Bonvolu certigi, ke \"lirc\" estas ĝuste agordita kaj ruliĝanta." #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "Butono" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "Ago" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "Neniu" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "Sekva" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "Mallaŭtigo" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Laŭtigo" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "Mutu" #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 #, fuzzy msgid "Seek Backward" msgstr "Serĉu retro" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 #, fuzzy msgid "Seek Forward" msgstr "Serĉu antaŭen" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 #, fuzzy msgid "Next Section" msgstr "Antaŭa" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 #, fuzzy msgid "Previous Section" msgstr "Antaŭa" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Ne eblis krei konektilon por ricevi infraruĝsignalojn. Jen la erarmesaĝo:\n" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "Ne eblis krei konekton por ricevi infraruĝsignalojn. JEn la eraro:\n" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 msgid "Kaiman Skins" msgstr "Kajman-etosoj" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 #, fuzzy msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "Etoso-elekto por Kajmankromaĵo" #: modules/kaiman/style.cpp:1381 msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "Ne eblis legi la stilon. Stilo ne instalita." #: modules/kaiman/style.cpp:1385 msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "Ne eblis legi stilon. Nesubtenita aŭ difektita stilpriskribo." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 #, fuzzy msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "Ne eblis legi etoson %1. Uzante la aprioran stilon." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "Ne eblis legi aprioran toson %1." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 #, fuzzy msgid "Loop Style" msgstr "&Ripetmaniero" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Ludu/Paŭzu" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stop Playing" msgstr "Haltigu ludadon" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Montru ludliston" #: modules/keyz/keyz.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open File to Play" msgstr "Elektu dosieron ludendan" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 #, fuzzy msgid "Effects Configuration" msgstr "Efektagordo" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Agordo" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "Egaligilo" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Keyz" msgstr "Klavoj" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Agordo de klavkombinoj" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "Minimumigu" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "Ludlisto" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "Ripeto" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 #, fuzzy msgid "Show Equalizer Window" msgstr "Egaligilo" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 #, fuzzy msgid "Turn on Equalizer" msgstr "Egaligilo" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 #, fuzzy msgid "Turn off Equalizer" msgstr "Egaligilo" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 #, fuzzy msgid "Reset Equalizer" msgstr "Egaligilo" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 msgid "Rewind" msgstr "Malantaŭen" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 #, fuzzy msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "Agordo" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 msgid "Switch to dockmode" msgstr "Ŝanĝu al alpendigmoduso" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 msgid "Return from dockmode" msgstr "Revenu de alpendigmoduso" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "" "Okazis problemo dum legado de etoso %1. Bonvolu elekti alian etosdosieron." #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 #, fuzzy msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "K-Jofol-etosoj" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "Etoso-elekto por la K-Jofol-kromaĵo" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 msgid "&Skin Selector" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 #, fuzzy msgid "O&ther Settings" msgstr "Aliaj kromaĵoj" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 #, fuzzy msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "Ne lokalaj dosieroj ankoraŭ ne estas subtenitaj" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "La elektita dosiero ne aspektas kiel valida ZIP-arĥivo" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "Elpaki etoso-arĥivon fiaskis" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 #, fuzzy msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Instalo de nova etoso fiaskis: Celpado ne validas.\n" "Bonvolu raporti la eraron al la K-Jofol-fleganto" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Instalo de nova etoso fiaskis: Aŭ Fontopado aŭ celpado ne validas.\n" "Bonvolu raporti la eraron al la K-Jofol-fleganto" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "La nova etoso estas sukcese instalita" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi %1?\n" "Tio forigas la dosierojn instalitaj kun tiu etoso " #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmo" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "Laŭteco" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "Alteco" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 msgid "Welcome to Noatun" msgstr "Bonvenon ĉe Noatuno" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 msgid "Play time left" msgstr "Ludtempo restanta" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 msgid "Current play time" msgstr "Nuna ludtempo" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 msgid "Sample rate in kHz" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "" #: modules/metatag/edit.cpp:27 msgid "Tag Editor" msgstr "ID3-redakto" #: modules/metatag/edit.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Title" msgstr "Titolo" #: modules/metatag/edit.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Artist" msgstr "Artisto" #: modules/metatag/edit.cpp:86 #, fuzzy msgid "A&lbum" msgstr "Eldono" #: modules/metatag/edit.cpp:87 #, fuzzy msgid "&Date" msgstr "Dato" #: modules/metatag/edit.cpp:88 #, fuzzy msgid "T&rack" msgstr "Ŝpuro" #: modules/metatag/edit.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Genre" msgstr "Muzikspeco" #: modules/metatag/edit.cpp:90 #, fuzzy msgid "Co&mment" msgstr "Komento" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 msgid "&Tag Editor..." msgstr "&ID3-redakto..." #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 msgid "Monoscope" msgstr "Monoskopo" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 msgid "Toggle Monoscope" msgstr "Komutu monoskopon" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 #, fuzzy msgid "Change loop style" msgstr "Ŝanĝu ripetmanieron" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 msgid "No File Loaded" msgstr "Neniu dosiero ŝargita" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nekonata" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "Ecoj..." #: modules/simple/userinterface.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Ecoj..." #: modules/simple/userinterface.cpp:208 #, fuzzy msgid "Play / Pause" msgstr "Ludu/Paŭzu" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "Trovu" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "&Trovu" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 #, fuzzy msgid "&Regular expression" msgstr "&Regula esprimo" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 #, fuzzy msgid "Find &backwards" msgstr "Trovu &reen" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 #, fuzzy msgid "Add &Files..." msgstr "Aldonu &dosierojn" #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 #, fuzzy msgid "Add Fol&ders..." msgstr "Aldonu &dosierojn" #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "Miksu" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 #, fuzzy msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "" "Fino de la dokumento atingita.\n" "Ĉu daŭrigi de la komenco?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 #, fuzzy msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "" "Komenco de la dokumento atingita.\n" "Ĉu daŭrigi de la fino?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "Konservu ludliston" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 #, fuzzy msgid "Open Playlist" msgstr "Malfermu ludliston" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Elektu dosieron ludendan" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 #, fuzzy msgid "System Tray Icon" msgstr "Agordu la panelpiktogramon" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 #, fuzzy msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "Agordu la panelpiktogramon" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/systray/systray.cpp:202 #, fuzzy msgid "Noatun - Paused" msgstr "%1 - Paŭzanta" #: modules/systray/systray.cpp:207 #, fuzzy msgid "Noatun - Playing" msgstr "Ne ludante" #: modules/systray/systray.cpp:259 #, fuzzy msgid "Noatun - Stopped" msgstr "Noatun-Programisto" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 msgid "Voiceprint" msgstr "Voĉvidigo" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "Opcioj por voĉvidigo" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 #, fuzzy msgid "&Foreground color:" msgstr "Fono:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 #, fuzzy msgid "&Background color:" msgstr "Fono:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 #, fuzzy msgid "&Sweep color:" msgstr "&Balau koloron" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 msgid "Visualization Mode" msgstr "Kromaĵo moduso" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Analiza moduso" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "Analizo" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Neaktiva" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "Fajro" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "Vertikalaj linioj" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 #, fuzzy msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "Iru al:" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "Balanco: centre" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 #, fuzzy msgid "Balance: %1% Left" msgstr "Balanco: " #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 #, fuzzy msgid "Balance: %1% Right" msgstr "Balanco: " #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 #, fuzzy msgid "Volume: %1%" msgstr "Laŭteco: " #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 msgid "Winskin" msgstr "Winetoso" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 #, fuzzy msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "Etoso-elekto por la Winetoso-kromaĵo" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 msgid "&Install New Skin..." msgstr "" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Remove Skin" msgstr "&Forigu agordon" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Aliaj kromaĵoj" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 msgid "You cannot remove this skin." msgstr "" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "" #: library/equalizerwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "" #: library/equalizerwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "" #: library/equalizerwidget.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "Hazarda ludo" #: library/equalizerwidget.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "&Aldonu agordon" #: library/equalizerwidget.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Aldonu &dosierojn" #: library/equalizerwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr "&Enŝaltita" #: library/equalizerwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "" #: library/equalizerwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "" #: modules/excellent/excellentui.rc:9 modules/kaiman/kaimanui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Iru" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "Kromaĵo" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "Analizo" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Montru" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antaŭa" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting " "but still this will be shown." msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Details" msgstr "Metalo" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Teksto:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Longeco" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:205 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "&Ludu" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Priskribo" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:268 #, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "Ŝtato-piktogramo videblas" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a tooltip for the current track" msgstr "Montru helpnoton pri la nuna peco" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Announce tracks with a popup window" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Display popup window for x seconds" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Show covers in popup window and tooltip" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Show buttons in popup window" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Muzikspeco" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "Montru helpnoton pri la nuna peco" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "s" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "\"Hayes\"-ludlisto" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "Ludu/Paŭzu" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action:" msgstr "&Ago:" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "Ne ludante" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "Konservu &laŭtecon" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "Ŝanĝu al alpendigmoduso" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aldonu &dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Agordu MIME-tipojn" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Forigu agordon" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Haltigita" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "&Reen" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Dosiernomo" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Forigu agordon" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Dosiernomo" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Aliaj kromaĵoj" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ecoj..." #~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started." #~ msgstr "Komencu ludadon de la ludlisto tuj kiam Noatuno estas lanĉita." #~ msgid "Insert Playlist" #~ msgstr "Enŝovu ludliston" #~ msgid "Open New Playlist" #~ msgstr "Malfermu novan ludliston" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Seconds\n" #~ " s" #~ msgstr " ms" #~ msgid "Blink" #~ msgstr "Flagru" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Montru" #~ msgid "File Types" #~ msgstr "Dosiertipoj" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Aldonaĵo" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Enŝaltu" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "TTT-paĝo" #~ msgid "Mimetype" #~ msgstr "MIME-tipo" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "Mallaŭtigo" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Laŭtigo" #~ msgid "Young Hickory" #~ msgstr "Panelaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Length: %1" #~ msgstr "Longeco" #~ msgid "Kaiman" #~ msgstr "Kajmano" #~ msgid "Danger, Will Robinson!" #~ msgstr "Danĝero, Vilĉjo Robinson'!" #~ msgid "L&oop Style" #~ msgstr "&Ripetmaniero" #, fuzzy #~ msgid "No Looping" #~ msgstr "Neniu ripeto" #, fuzzy #~ msgid "Song Looping" #~ msgstr "Kantoripeto" #, fuzzy #~ msgid "Playlist Looping" #~ msgstr "Ludlistoripeto" #, fuzzy #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Hazarda ludo" #, fuzzy #~ msgid "Add &Directories..." #~ msgstr "Aldonu &dosierujojn" #, fuzzy #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Elektu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Clear &playlist when starting with a file" #~ msgstr "Malplenigu ludliston ĉe malfermado de dosiero" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Starting a new instance of Noatun with a selected file will clear the " #~ "playlist." #~ msgstr "" #~ "Malfermado de dosiero per la malloka malfermmenuero malplenigos la " #~ "ludliston unue." #, fuzzy #~ msgid "Turn on Qt Debug output, for plugin writing" #~ msgstr "Enŝaltu Qt-sencimigan eligon, por kromaĵfarado" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "Aprioraĵoj" #~ msgid "&Remove Preset" #~ msgstr "&Forigu agordon" #, fuzzy #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Efektoj" #, fuzzy #~ msgid "Loopstyle" #~ msgstr "&Ripetmaniero" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Ŝpuro" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Rezulto" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artisto" #~ msgid "\"$10,000,000 Strong Since 1897\"" #~ msgstr "\"$10,000,000 Strong Since 1897\"" #~ msgid "Scope Mode" #~ msgstr "Area moduso" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Areo" #~ msgid "Dot Scope" #~ msgstr "Punkta areo" #~ msgid "Line Scope" #~ msgstr "Linia areo" #~ msgid "Solid Scope" #~ msgstr "Plena areo" #~ msgid "Seek forward" #~ msgstr "Serĉu antaŭen" #~ msgid "Seek backward" #~ msgstr "Serĉu retro" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longeco" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Eldono" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komento" #~ msgid "Configure The Playlist" #~ msgstr "Agordu la ludliston" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolumnoj" #, fuzzy #~ msgid "Enable/disable checkbox" #~ msgstr "Enŝaltu/Elŝaltu elektokeston" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories first" #~ msgstr "Aldonu &dosierujojn" #~ msgid "Opening %1" #~ msgstr "Malfermo de %1" #~ msgid "Finished opening %1" #~ msgstr "Finis malfermo de %1" #, fuzzy #~ msgid "Show &Player Toolbar" #~ msgstr "Montru ludliston" #~ msgid "&Shuffle" #~ msgstr "&Misku" #, fuzzy #~ msgid "Open in Browser..." #~ msgstr "Malfermu en rigardilo..." #~ msgid "Text not found." #~ msgstr "Teksto ne troviĝis" #, fuzzy #~ msgid "&Analyser" #~ msgstr "Analizo" #~ msgid "Process Playlist Items for Display" #~ msgstr "Traktu ludlisterojn por la vidigilo" #~ msgid "" #~ "Process filenames (e.g. removing spaces and the filename extension) and " #~ "set them as the playlist item titles." #~ msgstr "" #~ "Traktu dosieronomojn (ekz. forigante spacsignojn kaj finaĵojn) kaj metu " #~ "ilin kiel titoloj por la ludlisteroj." #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Datumfluo" #~ msgid "Configure Buffering for Icecast and Shoutcast streaming" #~ msgstr "Agordu bufradon por \"Icecast\"- kaj \"Shoutcast\"-datumfluon" #~ msgid "Buffer Size:" #~ msgstr "Bufro-grandeco:" #~ msgid " kbytes" #~ msgstr " kBajtoj" #~ msgid "Standards and usability complainer" #~ msgstr "Plendilo pri normoj kaj uzebleco" #~ msgid "Remove Current File from Playlist" #~ msgstr "Forigu nunan dosieron el la ludlisto" #~ msgid "% Left" #~ msgstr "% Maldekstre" #~ msgid "% Right" #~ msgstr "% Dekstre"