# Esperantaj mesaĝoj por "karm" # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1998. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm 1.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-16 22:51GMT\n" "Last-Translator: Steffen Pietsch \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "," #: csvexportdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "radioDecimal" msgstr "Seanco" #: edittaskdialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "Task &name:" msgstr "Taskonomo:" #: edittaskdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Edit &absolute" msgstr "Redaktu absolute" #: edittaskdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Session time: " msgstr "Seancotempo:" #: edittaskdialog.cpp:88 msgid "&Time:" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" msgstr "Redaktu relative (Apliku kaj al seanco kaj sumo)" #: edittaskdialog.cpp:168 msgid "A&uto tracking" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:177 msgid "In Desktop" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:228 msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgstr "Donu la taskonomon tie ĉi. Tiu nomo servas nur por viaj okuloj." #: edittaskdialog.cpp:231 msgid "" "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" "\n" "For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " "current session, you would set the Session time to 4 hr." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:236 msgid "" "Use this option to change the time spent on this task relative to its current " "value.\n" "\n" "For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " "you would add 1 hr." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:241 #, fuzzy msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." msgstr "Tiu estas la tempo uzita por la tasko dum tiu ĉi seanco." #: edittaskdialog.cpp:244 msgid "This is the time the task has been running this session." msgstr "Tiu estas la tempo uzita por la tasko dum tiu ĉi seanco." #: edittaskdialog.cpp:246 msgid "" "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" msgstr "Indiku, kiom da tempo aldoni aŭ subtrahi al la suma kaj seanca tempoj" #: edittaskdialog.cpp:250 msgid "" "Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " "to the specified desktop(s)." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:253 msgid "" "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." msgstr "" #: idletimedetector.cpp:73 msgid "Idle Detection" msgstr "Senokupiteco" #: idletimedetector.cpp:74 msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgstr "Tabulo estis senokupa de %1. Kion fari?" #: idletimedetector.cpp:76 #, fuzzy msgid "Revert && Stop" msgstr "Restarigu kaj haltu" #: idletimedetector.cpp:77 #, fuzzy msgid "Revert && Continue" msgstr "Restarigu kaj daŭrigu" #: idletimedetector.cpp:78 msgid "Continue Timing" msgstr "Daŭrigu tempokalkuladon" #: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 msgid "Start &New Session" msgstr "" #: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "&Reset All Times" msgstr "&Renuligu seancotempon" #: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 msgid "S&top" msgstr "&Stop!" #: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 msgid "Stop &All Timers" msgstr "" #: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "Nova..." #: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 #, fuzzy msgid "New &Subtask..." msgstr "Nova subtasko..." #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 msgid "&Edit..." msgstr "&Redaktu..." #: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 msgid "&Copy Totals to Clipboard" msgstr "" #: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 msgid "Copy &History to Clipboard" msgstr "" #: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 msgid "Import &Legacy Flat File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 msgid "&Export to CSV File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 msgid "Export &History to CSV File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: karm_part.cpp:221 msgid "Configure KArm..." msgstr "" #: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 msgid "Configure key bindings" msgstr "Agordu klavkombinojn" #: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" msgstr "Tie vi povas agordi la klavkombinojn apartajn por la programo" #: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 msgid "Start a new session" msgstr "" #: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "Tio nuligas la seanctempon de ĉiuj taskoj." #: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 #, fuzzy msgid "Reset all times" msgstr "Renuligu seancotempon" #: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " "scratch." msgstr "Tio nuligas la seanctempon de ĉiuj taskoj." #: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 msgid "Start timing for selected task" msgstr "Komencu tempomezuradon por la elektita tasko" #: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Tio komencos la tempomezuradon por la elektita tasko.\n" "Estas eĉ eble, mezuri la tempon por diversaj taskoj samtempe.\n" "\n" "Vi povas komenci la tempomezuradon ankaŭ per duklako sur iu tasko. Sed tio " "haltigas la tempomezuradond e aliaj taskoj." #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 msgid "Stop timing of the selected task" msgstr "Finu tempomezuradon por la elektita tasko" #: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 #, fuzzy msgid "Stop all of the active timers" msgstr "Finu tempomezuradon por la elektita tasko" #: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 msgid "Create new top level task" msgstr "Kreu novan supranivelan taskon" #: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 msgid "This will create a new top level task." msgstr "Tio kreos novan taskon sur la plej supra nivelo." #: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 msgid "Delete selected task" msgstr "Forigu elektitan taskon" #: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgstr "Tio forigos la elektitan taskon kaj ĉiujn subtaskojn." #: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 msgid "Edit name or times for selected task" msgstr "Donu nomon aŭ tempon por la elektita tasko" #: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Tio montros dialgon, kie vi povas redakti la parametrojn de la elektita tasko." #: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 msgid "Copy task totals to clipboard" msgstr "" #: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 msgid "Copy time card history to clipboard." msgstr "" #: karm_part.cpp:408 msgid "karmPart" msgstr "" #: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 msgid "task_popup" msgstr "" #: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 #, c-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: karmstorage.cpp:394 msgid "File \"%1\" not found." msgstr "" #: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "" #: karmstorage.cpp:590 msgid "Export Progress" msgstr "" #: karmstorage.cpp:918 msgid "" "Task History\n" msgstr "" #: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 msgid "From %1 to %2" msgstr "" #: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 #, c-format msgid "Printed on: %1" msgstr "" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Sum" msgstr "" #: karmstorage.cpp:960 #, fuzzy msgid "Total Sum" msgstr "Akumulita tempo" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Task Hierarchy" msgstr "" #: karmstorage.cpp:970 msgid " No hours logged." msgstr "" #: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 #: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 msgid "Total" msgstr "Akumulita" #: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 msgid "KArm" msgstr "Labortempomezurilo" #: ktimewidget.cpp:80 msgid "" "_: abbreviation for hours\n" " hr. " msgstr "" #: ktimewidget.cpp:94 msgid "" "_: abbreviation for minutes\n" " min. " msgstr "" #: main.cpp:13 #, fuzzy msgid "TDE Time tracker tool" msgstr "TDE-Tempomezurilo." #: main.cpp:17 msgid "Just caught a software interrupt." msgstr "" #: main.cpp:24 msgid "The iCalendar file to open" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nuna fleganto" #: main.cpp:36 msgid "Original Author" msgstr "Origina aŭtoro" #: mainwindow.cpp:104 msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: mainwindow.cpp:106 msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: mainwindow.cpp:108 msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: mainwindow.cpp:110 msgid "UID not found." msgstr "" #: mainwindow.cpp:112 msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: mainwindow.cpp:114 msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: mainwindow.cpp:116 msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: mainwindow.cpp:146 msgid "Successfully saved tasks and history" msgstr "" #: mainwindow.cpp:156 msgid "Successfully exported History to CSV-file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Seanco" #: mainwindow.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Total: %1" msgstr "Akumulita:" #: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 msgid "Session" msgstr "Seanco" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Confirmation Required" msgstr "" #: mainwindow.cpp:243 #, fuzzy msgid "Reset All Times" msgstr "&Renuligu seancotempon" #: mainwindow.cpp:340 msgid "&Copy Session Time to Clipboard" msgstr "" #: preferences.cpp:23 msgid "Preferences" msgstr "Agordo" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior" msgstr "" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior Settings" msgstr "" #: preferences.cpp:58 msgid "Detect desktop as idle after" msgstr "" #: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 msgid " min" msgstr "" #: preferences.cpp:63 msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #: preferences.cpp:78 msgid "Display" msgstr "" #: preferences.cpp:78 msgid "Display Settings" msgstr "" #: preferences.cpp:85 msgid "Columns displayed:" msgstr "" #: preferences.cpp:87 #, fuzzy msgid "Session time" msgstr "Seancotempo:" #: preferences.cpp:89 #, fuzzy msgid "Cumulative task time" msgstr "Akumulita tempo" #: preferences.cpp:91 #, fuzzy msgid "Total session time" msgstr "Renuligu seancotempon" #: preferences.cpp:93 #, fuzzy msgid "Total task time" msgstr "Akumulita tempo" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage" msgstr "" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage Settings" msgstr "" #: preferences.cpp:117 msgid "Save tasks every" msgstr "" #: preferences.cpp:122 msgid "iCalendar file:" msgstr "" #: preferences.cpp:129 msgid "Log history" msgstr "" #: print.cpp:25 #, fuzzy msgid "Print Times" msgstr "Seancotempo" #: print.cpp:57 msgid "Task Name " msgstr "Taskonomo " #: print.cpp:82 #, c-format msgid "KArm - %1" msgstr "Labortempomezurilo - %1" #: print.cpp:88 taskview.cpp:54 msgid "Task Name" msgstr "Taskonomo" #: printdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Print Dialog" msgstr "Seancotempo" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 #: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 #: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 #: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "To:" msgstr "Akumulita:" #: printdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Selected Task" msgstr "Forigante taskon" #: printdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "All Tasks" msgstr "Tasko" #: printdialog.cpp:83 msgid "Summarize per week" msgstr "" #: printdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Totals only" msgstr "Akumulita" #. i18n: file karmui.rc line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Import/Export" msgstr "" #. i18n: file karmui.rc line 19 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Clock" msgstr "Horloĝo" #. i18n: file karmui.rc line 25 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Task" msgstr "Tasko" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "CSV Export" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Export to:" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "The file where Karm will write the data." msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Quotes:" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "\"" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "'" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals.

" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Time Format" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " "minutes.

\n" "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " "would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output " "5:45

" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Delimiter" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Other:" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Comma" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 #: rc.cpp:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Semicolon" msgstr "Seanco" #: taskview.cpp:55 msgid "Session Time" msgstr "Seancotempo" #: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 msgid "Time" msgstr "" #: taskview.cpp:57 #, fuzzy msgid "Total Session Time" msgstr "Seancotempo" #: taskview.cpp:58 msgid "Total Time" msgstr "Akumulita tempo" #: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" msgstr "" #: taskview.cpp:405 msgid "" "Saving is impossible, so timing is useless. \n" "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " "file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " "calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " "~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." msgstr "" #: taskview.cpp:495 msgid "New Task" msgstr "Nova tasko" #: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 msgid "Unnamed Task" msgstr "Nenomita tasko" #: taskview.cpp:521 msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " "lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " msgstr "" #: taskview.cpp:560 msgid "New Sub Task" msgstr "Nova subtasko" #: taskview.cpp:572 msgid "Edit Task" msgstr "Redaktu taskon" #: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 #, fuzzy msgid "No task selected." msgstr "Neniu tasko elektita" #: taskview.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?" msgstr "" "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la taskon\n" "\"%1\"" #: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 msgid "Deleting Task" msgstr "Forigante taskon" #: taskview.cpp:659 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?\n" "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la taskon\n" "\"%1\"\n" "ATENTU: ĉiuj ĝiaj subtaskoj ankaŭ foriĝos!" #: taskview.cpp:818 msgid "" "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" msgstr "" #: taskview.cpp:819 msgid "Copy Totals to Clipboard" msgstr "" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy This Task" msgstr "" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy All Tasks" msgstr "" #: taskview.cpp:842 msgid "" "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " "all tasks?" msgstr "" #: taskview.cpp:843 msgid "Copy Session Time to Clipboard" msgstr "" #: taskviewwhatsthis.cpp:34 msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." msgstr "" #: taskviewwhatsthis.cpp:38 msgid "" "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " "\"Start New Session\".\n" "Time: Overall time for this task.\n" "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." msgstr "" #: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 #, fuzzy msgid "Task Totals" msgstr "Akumulita" #: timekard.cpp:66 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Tasko" #: timekard.cpp:101 #, fuzzy msgid "No tasks." msgstr "Aŭtomate sekurigu taskojn" #: timekard.cpp:259 msgid "No hours logged." msgstr "" #: timekard.cpp:313 msgid "Task History" msgstr "" #: timekard.cpp:356 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "" #: tray.cpp:134 #, fuzzy msgid "No active tasks" msgstr "Aŭtomate sekurigu taskojn" #: tray.cpp:139 msgid ", ..." msgstr "" #: tray.cpp:154 msgid ", " msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "radioSemicolon" #~ msgstr "Seanco" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n" #~ "\n" #~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately." #~ msgstr "" #~ "Se vi elektas tion, vi indikas ke vi volas doni la tempon kiel absolutajn valorojn. Ekzemple: temposumo por tiu tasko estas 20 horoj kaj 15 minutoj.\n" #~ "\n" #~ "La seanctempo kaj la suma tempo estas donita apartaj." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n" #~ "\n" #~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time." #~ msgstr "" #~ "Se elektita, vi volas aldoni aŭ subtrahi tempon al/de la tasko. Ekzemple: Mi laboris pliaj 2 horojn kaj 20 minutojn por la tasko (sen ruliĝanta tempomezurilo)\n" #~ "\n" #~ "Tiu tempo estos aldonita aŭ subtrahita kaj al la seanctempo kaj al la suma tempo" #~ msgid "This is the overall time this task has been running." #~ msgstr "Tio estas la suma tempo uzita por la tasko." #~ msgid "Idle detection" #~ msgstr "Senokupiteco" #~ msgid "&Delete..." #~ msgstr "&Forigu..." #~ msgid "Automatically save tasks" #~ msgstr "Aŭtomate sekurigu taskojn" #~ msgid "File to save time information to:" #~ msgstr "Dosiero en kiu la tempoinformoj estu sekurigataj:" #~ msgid "Minutes between each auto save:" #~ msgstr "Minutoj inter ĉiu aŭtosekurigo:" #~ msgid "Do time logging" #~ msgstr "Faru tempo raportadon" #, fuzzy #~ msgid "File to log the times to:" #~ msgstr "Dosiero por raporti la tempojn" #~ msgid "Try to detect idleness" #~ msgstr "Provu eltrovi senokupitecon" #~ msgid "Minutes before informing about idleness:" #~ msgstr "Minutoj antaŭ informo pri senokupiteco:" #~ msgid "" #~ "There was an error trying to save your data file.\n" #~ "Time accumulated during this session will not be saved!\n" #~ msgstr "" #~ "Okazis eraro ĉe la provo sekurigi vian datumdosieron.\n" #~ "La tempo akumulita dum tiu ĉi seanco NE sekuriĝis!\n" #~ msgid "&Reset Session Times" #~ msgstr "&Renuligu seancotempon" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Sekurigo" #~ msgid "This session: %1" #~ msgstr "Tiu ĉi seanco: %1"