# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Thomas CORDONNIER , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:48+0000\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel Steffen Pietsch" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "wolfram@steloj.de Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de" #: filter_evolution.cpp:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "" #: filter_evolution.cpp:33 msgid "" "

Evolution 1.x import filter

Select the base directory of " "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).

Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".

" msgstr "" #: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66 #: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60 #: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44 #: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62 #: filter_thunderbird.cpp:65 msgid "No directory selected." msgstr "" #: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73 #: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67 #: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63 #: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72 msgid "No files found for import." msgstr "" #: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90 #: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132 #: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79 #: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "" #: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160 #: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62 #: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59 #: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253 #: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161 #, fuzzy msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "Ne eblis malfermi %1 por legado" #: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60 #: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57 #, fuzzy msgid "Importing emails from %1..." msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..." #: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92 #: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58 #: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86 #: filter_thunderbird.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "Eraro dum aldono de mesaĝo al mesaĝujo %1 en Retpoŝtilo" #: filter_evolution_v2.cpp:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "" #: filter_evolution_v2.cpp:31 msgid "" "

Evolution 2.x import filter

Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).

Note: Never choose a Folder which does not contain mbox-" "files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" #: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87 #: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102 #: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82 #: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "" #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94 #: filter_thunderbird.cpp:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "" #: filter_kmail_archive.cpp:24 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "" #: filter_kmail_archive.cpp:26 msgid "" "

KMail Archive File Import Filter

This filter will import " "archives files previously exported by KMail.

Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.

" msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cpp:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cpp:28 msgid "" "

KMail import filter

Select the base directory of the KMail " "mailfolder you want to import.

Note: Never select your current " "local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): " "in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop.

This " "filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.

" msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199 #, fuzzy msgid "Import folder %1..." msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..." #: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211 #: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153 #: filter_sylpheed.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "Ne eblas legi poŝtkeston %1" #: filter_lnotes.cpp:30 #, fuzzy msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4" #: filter_lnotes.cpp:32 msgid "" "

Lotus Notes Structured Text mail import filter

This filter " "will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client " "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " "mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.

Note: " "Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " "will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, " "named using the names of the files the messages came from.

" msgstr "" #: filter_lnotes.cpp:55 msgid "All Files (*)" msgstr "" #: filter_lnotes.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..." #: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "" #: filter_mailapp.cpp:32 #, fuzzy msgid "Import From OS X Mail" msgstr "IMporto de Pegasus-Mail" #: filter_mailapp.cpp:34 msgid "" "

OS X Mail Import Filter

This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.

" msgstr "" #: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "Eraro dum aldono de mesaĝo al mesaĝujo %1 en Retpoŝtilo" #: filter_mbox.cpp:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "" #: filter_mbox.cpp:30 msgid "" "

mbox import filter

This filter will import mbox files into " "KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " "other mailers that use this traditional UNIX format.

Note: " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-

" msgstr "" #: filter_mbox.cpp:48 msgid "mbox Files (*)" msgstr "" #: filter_oe.cpp:40 #, fuzzy msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4" #: filter_oe.cpp:42 msgid "" "

Outlook Express 4/5/6 import filter

You will need to locate " "the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " "files under

  • C:\\Windows\\Application Data in Windows " "9x
  • Documents and Settings in Windows 2000 or later

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.

" msgstr "" #: filter_oe.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "Serĉante '.mbx'-dosieroj de Aŭtluko Ekspresa en dosierujo %1" #: filter_oe.cpp:82 #, fuzzy msgid "Import folder structure..." msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..." #: filter_oe.cpp:101 #, fuzzy msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "%1 ne estas OE5-poŝtkesto" #: filter_oe.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron '%1'" #: filter_oe.cpp:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "" #: filter_oe.cpp:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "" #: filter_oe.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..." #: filter_opera.cpp:28 #, fuzzy msgid "Import Opera Emails" msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4" #: filter_opera.cpp:30 msgid "" "

Opera email import filter

This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.

Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).

Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-

" msgstr "" #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_pmail.cpp:61 msgid "Counting files..." msgstr "Nombrante dosierojn..." #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 #, fuzzy msgid "Importing new mail files..." msgstr "Importante novajn retpoŝtdosierojn ('.cnm')..." #: filter_outlook.cpp:28 #, fuzzy msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4" #: filter_outlook.cpp:30 msgid "" "

Outlook email import filter

This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: C:\\Documents and " "Settings in Windows 2000 or later

Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-

" msgstr "" #: filter_outlook.cpp:46 #, fuzzy msgid "Counting mail..." msgstr "Nombrante dosierojn..." #: filter_outlook.cpp:47 #, fuzzy msgid "Counting directories..." msgstr "Nombrante dosierojn..." #: filter_outlook.cpp:48 #, fuzzy msgid "Counting folders..." msgstr "Nombrante dosierojn..." #: filter_plain.cpp:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "" #: filter_plain.cpp:29 msgid "" "

Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-

This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.

" msgstr "" #: filter_pmail.cpp:31 #, fuzzy msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "IMporto de Pegasus-Mail" #: filter_pmail.cpp:33 msgid "" "

Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin

Note: Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\"." msgstr "" #: filter_pmail.cpp:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" #: filter_pmail.cpp:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Importante novajn retpoŝtdosierojn ('.cnm')..." #: filter_pmail.cpp:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..." #: filter_pmail.cpp:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "Importante 'unix'-mesaĝujojn ('.mbx')..." #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "" #: filter_pmail.cpp:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "" #: filter_sylpheed.cpp:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "" #: filter_sylpheed.cpp:29 msgid "" "

Sylpheed import filter

Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).

Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.

This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" "

The Bat! import filter

Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.

Note: This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.

" msgstr "" #: filter_thunderbird.cpp:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "" #: filter_thunderbird.cpp:30 msgid "" "

Thunderbird/Mozilla import filter

Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).

Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.

Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".

" msgstr "" #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" "GRAVA ERARO: Ne eblis lanĉi Retpoŝtilon cele al DCOP-komunikado\n" " certigu, ke Retpoŝtilo 'KMail' estas trovebla en via pado." #: filters.cpp:153 filters.cpp:188 #, fuzzy msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Ne eblas krei mesaĝujon %1 en Retpoŝtilo" #: filters.cpp:156 filters.cpp:191 #, fuzzy msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Ne eblas aldoni mesaĝon al mesaĝujo %1 en Retpoŝtilo" #: filters.cpp:162 filters.cpp:194 #, fuzzy msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Eraro dum aldono de mesaĝo al mesaĝujo %1 en Retpoŝtilo" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "" #: kmailcvt.cpp:34 #, fuzzy msgid "Step 2: Importing..." msgstr "&Importu" #: kmailcvt.cpp:76 #, fuzzy msgid "Import in progress" msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "

Written by %1.

" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "De:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Al:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Nuna:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4" #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Ĉiuj:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" "

\n" "This program will help you import your email from your previous email " "program into KMail.



\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" #: kselfilterpagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "File %1 does not seem to be an Outlook Express mailbox" #~ msgstr "%1 ne estas OE5-poŝtkesto" #, fuzzy #~ msgid "%1 Duplicate messages not imported to folder %2 in KMail" #~ msgstr "Eraro dum aldono de mesaĝo al mesaĝujo %1 en Retpoŝtilo" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "De: %1" #, fuzzy #~ msgid "Import Folders From Outlook Express 4" #~ msgstr "Importo de mesaĝujoj de Aŭtluko Ekspresa 4" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stephan B. Nedregard kindly contributed the Outlook Express 4/5\n" #~ "import code.\n" #~ "\n" #~ "Select the Outlook Express 4 directory on your system.\n" #~ "\n" #~ "This import filter will search for folders (the '.mbx' files).\n" #~ "\n" #~ "NOTE: You will not be able to revert to your original folder\n" #~ "structure, only the folders themselves are imported. But you will\n" #~ "probably only do this one time.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Kmailcvt takes the same folder names as the Outlook Express\n" #~ "folder names, but precedes them with 'oe4-'. If this causes\n" #~ "problems for you (you have KMail folders beginning with 'oe4-'),\n" #~ "cancel this import function (the next dialog will allow you to do\n" #~ "that) and rename the existing KMail folders." #~ msgstr "" #~ "Stephan B. Nedregard afable kontribuis la gravan kodon por OE4/5!\n" #~ "\n" #~ "Elektu la dosierujon de Aŭtluko Ekspresa 4 en via sistemo.\n" #~ "\n" #~ "La importfiltrilo serĉos je mesaĝujoj\n" #~ "(la '.mbx'-dosieroj)\n" #~ "\n" #~ "Atentu: Estas importataj nur la mesaĝujoj mem, sed ne\n" #~ "la mesaĝujostrukturo. Sed supozeble vi faros tion\n" #~ "nur unufoje ;-).\n" #~ "\n" #~ "Atentu: Retpoŝtimportilo uzas la samajn dosierujonomojn\n" #~ "kiel Aŭtluko Ekspresa, sed prefiksas ilin per 'oe4-'.\n" #~ "Se vi jam havas mesaĝujojn kun tiu prefikso, eliru el tiu ĉi\n" #~ "importfunkcio, (la sekva dialogo permesos tion) kaj alinomu la\n" #~ "ekzistantajn mesaĝujojn de Retpoŝtilo." #~ msgid "Can't open directory %1" #~ msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon %1" #~ msgid "No '.mbx' folders found!" #~ msgstr "Neniu '.mbx'-dosiero troviĝis!" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Fonto:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Celo:" #, fuzzy #~ msgid " importing folder %1 to KMail %2" #~ msgstr " importante mesaĝujon %1 al Retpoŝtilo %2" #~ msgid "done." #~ msgstr "farite." #~ msgid "All '.mbx' folders are imported" #~ msgstr "Ĉiuj '.mbx'-dosieroj estas importitaj" #, fuzzy #~ msgid "Import Folders From Outlook Express 5" #~ msgstr "Importo de mesaĝujoj de Aŭtluko Ekspresa 5" #~ msgid "Import Outlook Express 5" #~ msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 5" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stephan B. Nedregard kindly contributed the Outlook Express 4/5\n" #~ "import code.\n" #~ "\n" #~ "Select the Outlook Express 5 directory on your system.\n" #~ "\n" #~ "This import filter will search for folders (the '.mbx' files).\n" #~ "\n" #~ "NOTE: You will not be able to revert to your original folder\n" #~ "structure, only the folders themselves are imported. But you will\n" #~ "probably only do this one time.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Kmailcvt takes the same folder names as the Outlook Express\n" #~ "folder names, but precedes them with 'OE5-'. If this causes\n" #~ "problems for you (you have KMail folders beginning with 'OE5-'),\n" #~ "cancel this import function (the next dialog will allow you to do\n" #~ "that) and rename the existing KMail folders." #~ msgstr "" #~ "Stephan B. Nedregard afable kontribuis la gravan kodon por OE4/5!\n" #~ "\n" #~ "Elektu la dosierujon de Aŭtluko Ekspresa 5 en via sistemo.\n" #~ "\n" #~ "La importfiltrilo serĉos je mesaĝujoj\n" #~ "(la '.dbx'-dosieroj)\n" #~ "\n" #~ "Atentu: Importiĝas nur la mesaĝujoj mem, sed ne la mesaĝujostrukturo.\n" #~ "Sed supozeble vi faros tion nur unufoje ;-).\n" #~ "\n" #~ "Atentu: Retpoŝtimportilo uzas la samajn dosierujonomojn\n" #~ "kiel Aŭtluko Ekspresa, sed prefiksas ilin per 'OE5-'.\n" #~ "Se vi jam havas mesagujojn kun tiu prefikso, eliru el tiu ĉi\n" #~ "importfunkcio, (la sekva dialogo permesos tion) kaj alinomu la\n" #~ "ekzistantajn mesaĝujojn de Retpoŝtilo." #~ msgid "Searching for Outlook Express 5 '.dbx' folders in directory %1" #~ msgstr "Serĉante je '.dbx'-dosieroj de Aŭtluko Ekspresa en dosierujo %1" #~ msgid "No '.dbx' folders found!" #~ msgstr "Neniu '.dbx'-dosiero troviĝis!" #, fuzzy #~ msgid " importing folder '%1' to KMail 'OE5-%2'..." #~ msgstr " importante mesaĝujon '%1' al Retpoŝtilo 'OE5-%2'..." #~ msgid "All '.dbx' folders are imported" #~ msgstr "Ĉiuj '.dbx'-dosieroj importitaj" #~ msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" #~ msgstr "Importo de persona MS-Exchange-adresaro (.PAB)" #, fuzzy #~ msgid "No address book chosen" #~ msgstr "Neniu adresaro elektita" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Fonto: " #~ msgid "Destination: " #~ msgstr "Celo: " #, fuzzy #~ msgid "the KAddressBook" #~ msgstr "la TDE-Adresaro" #~ msgid "Currently converting .PAB addresses to Kab" #~ msgstr "Momenta konvertante .PAB-adresojn al TDE-Adresaro" #, fuzzy #~ msgid "Finished converting .PAB addresses to Kab" #~ msgstr "Konvertado de .PAB-adresoj al TDE-Adresaro finita" #~ msgid "class filter" #~ msgstr "klasfiltrilo" #~ msgid "no import function implemented" #~ msgstr "neniu importfunkcio realigita" #~ msgid "KmailCvt - KMail API" #~ msgstr "Retpoŝtimportilo - Retpoŝto-API" #, fuzzy #~ msgid "Kmailcvt - KAddressBook API" #~ msgstr "Retpoŝtimportilo - TDE-Adresaro-API" #, fuzzy #~ msgid "Unable to store imported data in address book." #~ msgstr "Ne eblis malfermi TDE-Adresaron" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Converts various import formats to KMail and KAddressBook\n" #~ "Currently supported formats:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Konvertas diversajn formatojn por uzo kun Retpoŝtilo kaj TDE-Adresaro\n" #~ "Momente subtenitaj formatoj:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You are invited to contribute other import (or export)\n" #~ "formats. If you want to contribute, please contact me.\n" #~ "Translations are welcome too!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Estu invitata kontribui aliajn importformatojn (aŭ eksportformatojn)\n" #~ "Se vi volas kontribui, bonvolu kontakti min.\n" #~ "Tradukoj estas same bonvenaj!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A little tool to convert mail boxes and address books to KMail format" #~ msgstr "" #~ "Ileto por konverti leterujojn kaj adresarojn por uzo kun TDEa Retpoŝtilo" #~ msgid "Kmailcvt2" #~ msgstr "Retpoŝtimportilo 2" #, fuzzy #~ msgid "%1 is not an Outlook Express 4 mailbox" #~ msgstr "%1 ne estas OE4-poŝtkesto" #~ msgid "Unrecoverable error while reading %1" #~ msgstr "Neriparebla eraro dum legado de %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: %n mail read, %1 were new KMail folders\n" #~ "%n mails read, %1 were new KMail folders" #~ msgstr "" #~ "%n retpoŝto legita, %1 estis novaj en Retpoŝtilo-mesaĝujo\n" #~ "%n retpoŝtoj legitaj, %1 estis novaj en Retpoŝtilo-mesaĝujo" #, fuzzy #~ msgid "FATAL: Cannot open temporary file." #~ msgstr "FATALE: Ne eblis malfermi provizoran dosieron '%1'" #~ msgid "" #~ "FATAL: Cannot add to ended message,\n" #~ "skipping until message start" #~ msgstr "" #~ "FATALE: Ne povas aldoni finendan mesaĝon,\n" #~ "saltante al sekva mesaĝkomenco" #~ msgid "" #~ "FATAL: Cannot end an ended message,\n" #~ "skipping until message start" #~ msgstr "" #~ "FATALE: Ne povas fini finendan mesaĝon,\n" #~ "saltante al sekva mesaĝkomenco" #, fuzzy #~ msgid "FATAL: Cannot write temporary file." #~ msgstr "FATALE: Ne eblis malfermi provizoran dosieron '%1'" #, fuzzy #~ msgid "%1 mails read, %2 were new KMail folders" #~ msgstr "%1 retpoŝtoj legitaj, %2 estis novaj en Retpoŝtilo-mesaĝujo" #, fuzzy #~ msgid "Import MS Exchange Personal Addressbook (.PAB)" #~ msgstr "Importo de persona adresaro de MS-Exchange (.PAB)" #~ msgid "%1 has no PAB id that I know of, can't convert this" #~ msgstr "%1 ne havas al mi konatan PAB-identigilon, ne povas konverti ĝin" #, fuzzy #~ msgid "Import Filter for Eudora Light Addressbook" #~ msgstr "Importfiltrilo por la adresaro de Eudora Light" #, fuzzy #~ msgid "Currently converting Eudora Light addresses to address book" #~ msgstr "Momente konvertante adresaron de Eudora Light al TDE-Adresaro" #~ msgid "Adding/Merging '%1' email '%2'" #~ msgstr "Aldonante/kunmetante '%1' retpoŝto '%2'" #~ msgid "Added %1 keys" #~ msgstr "Aldonante %1 ŝlosilojn" #, fuzzy #~ msgid "Finished converting Eudora Light addresses to Kab" #~ msgstr "Finis la konvertadon de Eudora Light al TDE-Adresaro" #~ msgid "Reading '%1', email '%2'" #~ msgstr "Legante '%1', retpoŝto '%2'" #~ msgid "Import Netscape LDIF Address Book 1(.LDIF)" #~ msgstr "Importo de Netskapa LDIF-adresaro 1 (.LDIF)" #, fuzzy #~ msgid "No Addressbook chosen" #~ msgstr "Neniu adresaro elektita" #~ msgid "Currently converting .LDIF address file to Kab" #~ msgstr "Momente konvertante .LDIF-adresaron al TDE-Adresaro" #, fuzzy #~ msgid "Finished converting .LDIF address file to Kab" #~ msgstr "Finis konvertadon de .LDIF-adresaro al TDE-Adresaro" #~ msgid "Import Netscape LDIF Personal Addressbook (.LDIF)" #~ msgstr "Importo de Netskapa persona LDIF-adresaro (.LDIF)" #~ msgid "Can't open '%1' for reading" #~ msgstr "Ne eblis malfermi '%1' por legado" #~ msgid "Netscape Addressbook" #~ msgstr "Netskapa Adresaro" #, fuzzy #~ msgid "Import Folders From Pegasus-Mail (*.CNM, *.PMM, *.MBX)" #~ msgstr "Importo de mesaĝujoj de Pegasus-Mail (*.CNM, *.PMM, *.MBX)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the Pegasus-Mail directory on your system.\n" #~ "\n" #~ "This import filter will import your folders, but not\n" #~ "the folder structure. But you will probably only do\n" #~ "this one time.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Kmailcvt creates folders with the prefix 'pmail-'.\n" #~ "If this causes problems for you (you have KMail folders\n" #~ "with that prefix), cancel this import function (the next dialog\n" #~ "will allow you to do that) and rename the existing KMail\n" #~ "folders." #~ msgstr "" #~ "Elektu la dosierujon de Pegasus-Mail en via sistemo.\n" #~ "\n" #~ "La importfiltrilo importos viajn mesaĝujojn, sed ne\n" #~ "mesaĝujostrukturon. Sed supozeble vi faros tion\n" #~ "nur unufoje ;-).\n" #~ "\n" #~ "Atentu: Retpoŝtimportilo prefiksas la mesaĝujojn per 'pmail-'.\n" #~ "Se vi jam havas Retpoŝt-mesaĝujon kun tia nomo,\n" #~ "eliru el tiu ĉi importfunkcio (la sekva dialogo permesos\n" #~ "tion) kaj alinomu la ekzistantajn mesaĝujojn de Retpoŝtilo." #~ msgid "To: %1" #~ msgstr "Al: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the directory containing the emails on your system.\n" #~ "\n" #~ "The emails are placed in a folder with the same name as the\n" #~ "directory they were in.\n" #~ "This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.\n" #~ "If this causes problems for you (ie. you have KMail folders\n" #~ "with that name, or there are some non-email txt files),\n" #~ "cancel this import function (the next dialog\n" #~ "will allow you to do that) and rename the existing KMail\n" #~ "folders, or move the non-email txt files." #~ msgstr "" #~ "Elektu la dosierujon de Pegasus-Mail en via sistemo.\n" #~ "\n" #~ "La importfiltrilo importos viajn mesaĝujojn, sed ne\n" #~ "mesaĝujostrukturon. Sed supozeble vi faros tion\n" #~ "nur unufoje ;-).\n" #~ "\n" #~ "Atentu: Retpoŝtimportilo prefiksas la mesaĝujojn per 'pmail-'.\n" #~ "Se vi jam havas Retpoŝt-mesaĝujon kun tia nomo,\n" #~ "eliru el tiu ĉi importfunkcio (la sekva dialogo permesos\n" #~ "tion) kaj alinomu la ekzistantajn mesaĝujojn de Retpoŝtilo." #, fuzzy #~ msgid "Importing new mail files ('.msg')..." #~ msgstr "Importante novajn retpoŝtdosierojn ('.cnm')..." #, fuzzy #~ msgid "Importing new mail files ('.eml')..." #~ msgstr "Importante novajn retpoŝtdosierojn ('.cnm')..." #~ msgid "Close down Kab to import Addressbook files!" #~ msgstr "Fermu TDE-Adresaron por importi adreso-dosierojn!" #~ msgid "the K Addressbook" #~ msgstr "la TDE-Adresaro" #~ msgid "FATAL: Cannot open just made TEMP file for reading" #~ msgstr "FATALE: Ne povas malfermi ĵus kreitan provizoran dosieron por legi" #, fuzzy #~ msgid "Counting files ..." #~ msgstr "Nombrante dosierojn..." #~ msgid "Desination: " #~ msgstr "Celo: "