# Esperantaj mesaĝoj por "korn" # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1998. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-20 10:39+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Vojo:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Programo:" #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Servilo:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Pordo:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Poŝtkesto:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Konservu pasvorton" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Aŭtentikado:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "&Rekontrolu" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:206 #, fuzzy msgid "&View Emails" msgstr "&Nova poŝto" #: boxcontaineritem.cpp:207 #, fuzzy msgid "R&un Command" msgstr "Ŝelkomando" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "De" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Temo" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Dato" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP nomo" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS se eblas" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Ĉiam TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Neniam TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "SALUTO" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonima" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Pordo" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Ĉifrado" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Poŝtkesto" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Aŭtentikado" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "KMail nomo" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Maldekstra" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Dekstra" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "&Kontoj" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 #, fuzzy msgid "Box Configuration" msgstr "Titolo" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 #, fuzzy msgid "Normal animation" msgstr "Titolo" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Kestoj" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Korn agordo" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Mesaĝaj detajloj" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Tuta mesaĝo" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "" #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Temo:" #: mailsubject.cpp:56 #, fuzzy msgid "Sender:" msgstr "Servilo" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: main.cpp:13 #, fuzzy msgid "TDE mail checker" msgstr "La TDE-Poŝtkontrolilo" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2000, Korn Programistoj" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Plena" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "Procezo" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Servilo" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokolo:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "Konto" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "Kontrolintervalo (s)" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Eventoj" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Nova poŝto" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Ŝelkomando" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Ludu sonoron:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Piktogramo:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Fono:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Nova poŝto" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Teksto:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "&Animaĵo" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Tiparo:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Musbutono" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Meza" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Grupo" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "&Nova poŝto" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Lanĉu komandon:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mando:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "&Nova poŝto" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Ŝelkomando" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Kestoj" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontala" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikala" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Fiksita en panelo" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Procezo" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "Forigu Elektaĵon" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "Montru" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Grandeco (bitokoj) " #: subjectsdlg.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Poŝtkesto" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Kontrolu skatolon..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "&Trovu mesaĝojn..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr " Prenante temojn..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:421 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Titolo" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Forigante mesagon; bonvolu pacienci..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "URLne estas valida." #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "" #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "" #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "" #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "" #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "" #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No protocol specified" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No server specified" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No mailbox specified" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Por&t:" #~ msgstr "Pordo" #, fuzzy #~ msgid "Se&rver:" #~ msgstr "Servilo" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identeco" #, fuzzy #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "Uzantonomo" #, fuzzy #~ msgid "&Mailbox:" #~ msgstr "&Poŝtkesto" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hentication:" #~ msgstr "Uzu APOP aŭtentikado" #, fuzzy #~ msgid "Passwor&d:" #~ msgstr "Pasvorto" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve password" #~ msgstr "Konservu pasvorton" #, fuzzy #~ msgid "Se&rver" #~ msgstr "Servilo" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hentication" #~ msgstr "Uzu APOP aŭtentikado" #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Piktogramo" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "&Fono" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksto" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "&Komandoj" #, fuzzy #~ msgid "&New mail:" #~ msgstr "&Nova poŝto" #, fuzzy #~ msgid "C&lick:" #~ msgstr "&Klaku" #~ msgid "MBOX Monitor" #~ msgstr "MBOX-rigardo" #~ msgid "Inbox" #~ msgstr "Ricevo" #, fuzzy #~ msgid "Mail Monitor" #~ msgstr "MBOX-rigardo" #~ msgid " (clone)" #~ msgstr " (kopio)" #~ msgid "&Process" #~ msgstr "&Procezo" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Procezo" #, fuzzy #~ msgid "Shell command:" #~ msgstr "Ŝelkomando" #~ msgid "Use color" #~ msgstr "Uzu koloron" #~ msgid "Use icon" #~ msgstr "Uzu piktogramon" #, fuzzy #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Titolo" #, fuzzy #~ msgid "Normal:" #~ msgstr "Normala" #, fuzzy #~ msgid "New mail:" #~ msgstr "Nova poŝto" #, fuzzy #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Teksto" #, fuzzy #~ msgid "&Icon:" #~ msgstr "&Piktogramo" #~ msgid "&IMAP 4" #~ msgstr "&IMAP 4" #~ msgid "&News" #~ msgstr "&Novaĵoj" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Montru" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "Ŝ&anĝu..." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nova..." #~ msgid "Co&py" #~ msgstr "&Kopiu" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "New Monitor" #~ msgstr "Nova ekrano" #~ msgid "&Poll" #~ msgstr "&Kontrolu regule" #, fuzzy #~ msgid "Check frequency (sec):" #~ msgstr "Kontrolintervalo (s)" #~ msgid "Use APOP authentication" #~ msgstr "Uzu APOP aŭtentikado" #~ msgid "&Maildir" #~ msgstr "&Poŝtdosierujo" #, fuzzy #~ msgid "Maildir path:" #~ msgstr "Pado al poŝtaĵoj" #~ msgid "" #~ "You do not appear to have used KOrn before.\n" #~ "Would you like a basic configuration created for you?" #~ msgstr "" #~ "Ŝajnas, ke vi ne antaŭe uzis KOrn.\n" #~ "Ĉu mi kreu bazan agordaĵon por vi?" #~ msgid "Welcome to KOrn" #~ msgstr "Bonvenon ĉe KOrn" #~ msgid "No, Exit" #~ msgstr "Ne, Finu" #, fuzzy #~ msgid "Korn: Select Mailbox Type" #~ msgstr "Korn: Elektu poŝtkestotipon..." #~ msgid "Mailbox Type" #~ msgstr "Poŝtkestotipo" #, fuzzy #~ msgid "Mbox path:" #~ msgstr "MBox-pado" #, fuzzy #~ msgid "Korn configuration" #~ msgstr "Titolo" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Uzantonomo" #, fuzzy #~ msgid "Save Password:" #~ msgstr "Konservu pasvorton" #, fuzzy #~ msgid "Identity:" #~ msgstr "Identeco"