# translation of katefiletemplates.po to Español # traducción de katefiletemplates.po a Español # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Rafael Osuna , 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2004, 2005, 2006. # Pablo de Vicente , 2005. # santi , 2007. # Santiago Fernández Sancho , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:36+0100\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Cualquier archivo..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Usar reciente" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Administrar plantillas..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Nuevo desde &Plantilla" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Abrir como plantilla" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file" "
%1" "
for reading. The document will not be created.
" msgstr "" "Error al abrir el archivo" "
%1" "
para lectura. No se creará el documento.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Complemento de plantilla" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Sin título %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Administrar plantillas de archivos" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Plantilla:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " "the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " "'HTML Document'.

" msgstr "" "

Esta cadena se usa como nombre de la plantilla y se muestra, por ejemplo, en " "el menú Plantilla. Debería describir el comportamiento de la plantilla, por " "ejemplo 'Documento HTML'.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Pulse para seleccionar o cambiar el icono de esta plantilla" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Grupo:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

" "

You can type any string to add a new group to your menu.

" msgstr "" "

El grupo se usa para elegir un submenú para el complemento. Si está vacío, " "se usa el grupo «Otro».

" "

Puede introducir cualquier texto para añadir un grupo nuevo a su menú.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nombre del documento:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display in " "the title bar and file list.

" "

If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " "with each similarly named file.

" "

For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Esta cadena se usará para establecer un nombre para el nuevo documento, que " "se mostrará en la barra de título y en la lista de archivos.

" "

Si la cadena contiene '%N', eso será reemplazado con un número que se irá " "incrementando con cada nombre de archivo similar.

" "

Por ejemplo, si el nombre del documento es 'Nueva shellscript (%N).sh', el " "primer documento se llamará 'Nueva shellscript (1).sh', el segundo 'Nueva " "shellscipt (2).sh', y así sucesivamente.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Resaltar:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Nada" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Selecciona lo resaltado para ser usado por la plantilla. Si se elige 'Nada' " "no se establecerá la propiedad.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such as " "the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Esta cadena se usa, por ejemplo, como ayuda contextual para esta plantilla " "(como la ayuda 'qué es esto' para el elemento del menú.)

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

" "

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Puede establecer esto si desea compartir su plantilla con otros usuarios.

" "

la forma recomendada es el formato de una dirección de correo electrónico: " "«Anders Lund <anders@alweb.dk>»

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Si desea que esta plantilla se base en un archivo existente o en otra " "plantilla, seleccione la opción oportuna abajo.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Comenzar con un documento &vacío" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Usar un archivo existente:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Usar una plantilla existente:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Elegir origen de la plantilla" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Editar propiedades de la plantilla" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Elija una ubicación para la plantilla. Si la guarda en la carpeta de " "plantillas, se añadirá automáticamente al menú de plantillas.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Carpeta de plantillas" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Nombre de &archivo de plantilla:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Localización personalizada:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Elija localización" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros." "

If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " "email information." msgstr "" "

Puede reemplazar ciertas cadenas en el texto con macros de plantillas." "

Si los datos de abajo están incorrectos o falta algo,edite los datos en la " "información de correo electrónico de KDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Reemplace el nombre completo '%1'con la macro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "" "Reemplace la dirección de correo electrónico «%1» con la macro «%email»" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Macros de autoreemplazo" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Ahora se creará la plantilla y se guardará en la localización elegida. Para " "posicionar el cursor coloque un carácter circunflejo ('^') donde quiera tenerlo " "en los archivos creados a partir de la plantilla.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Abrir la plantilla para editarla" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Crear plantilla" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file " "
'%1'" "
already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " "file name to something else." msgstr "" "

El archivo " "
'%1'" "
ya existe; si no lo quiere sobrescribir, cambie el nombre del archivo de " "la plantilla." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "El archivo existe" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file" "
%1" "
for reading. The document will not be created
" msgstr "" "Error al abrir el archivo" "
%1" "
para lectura. No se creará el documento
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Imposible guardar la plantilla en '%1'.\n" "\n" "Se abrirá la plantilla, así que puede guardarla desde el editor." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Fallo al guardar" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Enviar..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Descargar..."