# translation of lskat.po to Español # Miguel Revilla Rodríguez , 2002. # Lucas Garcia , 2003. # Rafael Osuna , 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2004. # Jaime Robles , 2005. # santi , 2007. # Santiago Fernández Sancho , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:47+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Valux (José M. Laveda) jmlaveda@jazzfree.com\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Rafael Osuna,Jose M. Laveda,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Miguel " "Revilla Rodríguez,Lucas García,Santiago Fernández" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rafa@ecotelco.com,jmlaveda@jazzfree.com,pablob@nikef.nl,vicente@oan.es," "yo@miguelrevilla.com,tanke@escomposlinux.org,santi@kde-es.org" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Empezando una nueva partida..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Finalizar partida" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Finalizando la partida actual..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Abandona la partida actual. Nadie será declarado ganador." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Borrar estadísticas" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Borrar todas las estadísticas de tiempo..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Borrar todas las estadísticas de tiempo de todas las sesiones." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Enviar &mensaje..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Enviando mensaje al jugador remoto..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Le permite hablar con un jugador remoto." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Saliendo..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Abandona el programa." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Jugador inicial" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Cambiando jugador inicial..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Elige que jugador empieza la próxima partida." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Jugador &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Jugador &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Jugador &1 es " #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Cambiando quien es el jugador 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Jugador" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Máquina" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Remoto" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Jugador &2 es" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Cambiando quien es el jugador 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "Ni&vel" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Cambiar nivel..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Cambiar la fuerza del jugador de la máquina." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzado" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Difícil" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Seleccionar baraja de &cartas..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Configurar baraja de cartas..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Elegir el aspecto de las cartas." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Cambiar nom&bres..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Configurar nombre de los jugadores..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Esto deja espacio al jugador que mueve" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Listo" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Bienvenido a Teniente Skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Teniente Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "¿Realmente desea borrar todos los datos estadísticos de tiempos?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Partida finalizada...inicie una nueva..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "No se está jugando ninguna partida" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 moviendo..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Imposible iniciar jugador 1. Posiblemente la conexión de red ha fallado o no se " "ha encontrado el archivo de proceso del jugador de la máquina." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Imposible iniciar jugador 2. Posiblemente la conexión de red ha fallado o no se " "ha encontrado el archivo de proceso del jugador de la máquina." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Conexión remota a %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Ofreciendo conexión remota en el puerto %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Abandonar" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Esperando a que mueva la máquina..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Esperando al jugador remoto..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Efectúe su movimiento..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Conexión remota perdida para jugador 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Conexión remota perdida para jugador 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "Mensaje del jugador remoto:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Jugador remoto finalizó la partida..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Usted es cliente de red...cargando partida remota..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Usted es servidor de red..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Error interno grave. Movimiento a una posición ilegal.\n" "Reinicie la partida y envíe el informe del error al desarrollador.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Este movimiento no sigue las reglas.\n" "Mejor piénselo de nuevo.\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "No es su turno.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "Este movimiento no es posible.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alicia" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Roberto" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "para" #: lskatview.cpp:306 msgid "K D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Fin de la partida" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Partida abandonada - sin ganador" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Partida empatada" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Jugador 1 - %1 ganó " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Jugador 2 - %1 ganó " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 puntos" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 no ganó a nadie. ¡Enhorabuena!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 ganó con 90 puntos. ¡Soberbio!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 ganó por más de 90 puntos. ¡Soberbio!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Movimiento:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Puntos:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Ganó:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Juegos:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Espere... el otro jugador no se ha ido todavía..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Sujete sus caballos..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah... solo uno cada vez..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Espere... no es su turno." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Introduzca nivel de depuración" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Juego de cartas" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Testeo beta" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Enviar mensaje a jugador remoto" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Introduzca mensaje" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Configurar nombres" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Nombres de los jugadores" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Jugador 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Introduzca el nombre de un jugador" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Jugador 2:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Opciones de red" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Jugar como" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Cliente" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Nombre de la partida:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Partidas en red:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Elija un puerto al que conectarse"