# translation of kcoloredit.po to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Eloy Cuadra , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:21+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pablo de Vicente \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "hex." #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Formato no válido" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "No se puede abrir el archivo" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Error de escritura" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Cargar paleta" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Seleccionar una paleta:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Colores personalizados" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Colores recientes" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Todos los archivos" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Añadir color" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "En el cursor" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "Color bajo el cursor" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "El archivo actual ha sido modificado.\n" "¿Desea guardarlo?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "No guardar" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Nueva &ventana" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "Mostrar nombres de &colores" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "Ocultar nombres de &colores" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "De la &paleta" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "De la p&antalla" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Listo." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ya existe un documento con este nombre.\n" "¿Desea sobrescribirlo?" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Archivo a abrir" #: main.cpp:44 msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "" "Reescribió el código de la interfaz de usuario para que cumpliese con los " "estándares de KDE" #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Color" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com"