# translation of kmid.po to Spanish # Jaime Robles , 2003. # Salvador Gimeno Zanón , 2004. # santi , 2005. # Eloy Cuadra , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmid\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:53+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Antonio Larrosa \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Antonio Larrosa" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "larrosa@kde.org" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Canal %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Configurar Vista de Canales" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Elegir modo" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "Modo 3D" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "Modo 3D - Relleno" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Vista de Canales" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Administrador de colecciones" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Colecciones disponibles :" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Canciones en la colección seleccionada:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Nueva..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Copiar..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Nueva colección" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Escriba el nombre de la colección nueva:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "El nombre '%1' ya está en uso" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Copiar colección" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Escriba el nombre de la copia de la colección:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Cambiar Nombre de la colección" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Escriba el nombre de la colección seleccionada:" #: kmid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "Reproductor de archivos MIDI/Karaoke" #: kmid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: kmid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Desarrollador/Encargado Original" #: kmid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: kmid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: kmidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: kmidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "El archivo %1 no existe o no puede ser abierto." #: kmidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "El archivo %1 no es un archivo MIDI." #: kmidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "El tick por cuarto de nota es negativo, por favor manda este archivo a " "larrosa@kde.org" #: kmidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "No hay suficiente memoria." #: kmidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "El archivo está dañado o no está bien construido" #: kmidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 no es un archivo normal" #: kmidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Mensaje de error desconocido" #: kmidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Debes abrir una canción antes de tocarla" #: kmidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Ya se está tocando una canción" #: kmidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "No se ha podido abrir /dev/sequencer.\n" "Probablemente haya otro programa utilizándolo." #: kmidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Guardar letra..." #: kmidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" #: kmidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "P&ausa" #: kmidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: kmidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "Canción &anterior" #: kmidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "Canción &siguiente" #: kmidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "R&epetir" #: kmidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: kmidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Organizar ..." #: kmidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "En orden" #: kmidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Modo a&leatorio" #: kmidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Orden de reproducción" #: kmidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Auto añadir a colección" #: kmidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "Archivo MIDI &general" #: kmidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "Archivo &MT-32" #: kmidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: kmidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "Eventos de &texto" #: kmidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "Eventos de &lírica" #: kmidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Mostrar eventos" #: kmidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Elegir texto automáticamente" #: kmidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Mostrar barra de &volumen" #: kmidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Ocultar barra de &volumen" #: kmidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Mostrar vista de &canales" #: kmidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Ocultar vista de &canales" #: kmidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "&Opciones de vista de canales..." #: kmidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "Cambiar &tipo de letra..." #: kmidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "&Configuración MIDI..." #: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Sólo se soportan archivo locales todavía." #: kmidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "No se pudo abrir /dev/sequencer para obtener información\n" "Probablemente haya otro programa utilizándolo." #: kmidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El archivo %1 ya existe\n" "¿ Desea sobreescribirlo ?" #: kmidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Archivo a abrir" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Configurar dispositivos MIDI" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Seleccione el dispositivo MIDI a usar :" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Usar el mapa MIDI:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. i18n: file kmidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Canción" #. i18n: file kmidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "Co&lecciones" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Colección Temporal" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Gran Piano Acústico" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Piano Acústico Brillante" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Piano Eléctrico" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Honkie-Tonkie" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Piano de Rhodes" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "Piano con Coro" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "Clavicordio" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "Clave" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "Celesta" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "Glockenspiel" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "Caja de Música" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibráfono" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "Xilófono" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "Campanas Tubulares" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "Organo Hammond" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "Organo de Percusión" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "Organo de Rock" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "Organo de Iglesia" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "Organo Reed" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "Acordeón" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "Armónica" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "Acordeón de Tango" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Guitarra Acústica (Nylon)" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Guitarra Acústica (Acero)" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Guitarra Eléctrica (Jazz)" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Guitarra Eléctrica (Limpia)" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Guitarra Eléctrica (Apagada)" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Guitarra Sobresaturada" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Guitarra Distorsionada" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Armónicos de Guitarra" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Bajo Acústico" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Bajo Eléctrico (A dedo)" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Bajo Eléctrico (Punteado)" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "Bajo sin Trastes" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Bajo Palmeado 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Bajo Palmeado 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Bajo Sintetizado 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Bajo Sintetizado 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "Violín" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "Viola" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "Violoncelo" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "Contrabajo" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Cuerdas Trémolas" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Cuerdas Punteadas" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Arpa Orquestal" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "Timbal" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Conjunto de Cuerdas 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Conjunto de Cuerdas 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Cuerdas Sintetizadas 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Cuerdas Sintetizadas 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "Coro Aahs" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "Coro Oohs" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "Voz Sintetizada" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Golpe de Orquesta" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "Trombón" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Trompeta Apagada" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "Trompa (Francesa)" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "Sección de Vientos" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Cobres Sintetizados 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Cobres Sintetizados 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "Saxo Soprano" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "Saxo Alto" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "Saxo Tenor" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "Saxo Barítono" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "Cuerno Inglés" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "Clarinete" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "Flautín" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "Flauta de Pico" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "Flauta de Pan" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "Soplo de Botella" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "Silbido" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "Ocarina" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Melodía 1 - Onda Cuadrada" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Melodía 2 - Onda Dentada" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Melodía 3 - Calliope" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Melodía 4 - Chiflead" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Melodía 5 - Charanga" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Melodía 6 - Voz" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Melodía 7 - Quintos" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Melodía 8 - Bajo+Melodía" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Pad 1 - New Age" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Pad 2 - Cálido" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Pad 3 - Polisintetizado" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Pad 4 - Coros" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Pad 5 - Soplido" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Pad 6 - Metálico" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Pad 7 - Halo" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Pad 8 - Barrido" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - Lluvia" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - Banda Sonora" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - Cristal" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - Atmósfera" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - Brillo" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - Goblins" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - Ecos" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - Sci-fi" #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "Banjo" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "Gaita" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "Fiddle" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Campanilla" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "Tambor metálico" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "Bloque de Madera" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "Tambor Taiko" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "Tambor Melódico" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "Tambor Sintetizado" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Platillo Invertido" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Ruido de Trasteo" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "Sonido de Respiración" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "Orilla" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "Piar de Pájaros" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "Helicóptero" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "Aplausos" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "Disparo"