# translation of kdepimresources.po to Spanish # Juan Manuel Garcia Molina , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 22:19+0100\n" "Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Selección de carpetas" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Actualizar la lista de carpetas" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Eventos" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "T. pend." #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Diarios" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Contactos" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Todos" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Desconocido" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "Act&ivado" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Predefinido para &eventos nuevos" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Predefinido para &tareas pendientes nuevas" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Predefinido para dia&rios nuevos" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Predefinido para &contactos nuevos" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Predef&inido para todos los elementos nuevos" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Predefinido para los elementos n&uevos desconocidos" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "No se puede iniciar el trabajo de descarga." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "No se pudo publicar 1 elemento.\n" "No se pudieron publicar %n elementos." #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Descargando la libreta de direcciones" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Actualizando la libreta de direcciones" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Opciones de la caché de recursos" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Añadido" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Modificado" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Configurar las opciones de la caché..." #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nombre del usuario" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Todos los ids. de carpetas del servidor" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Todos los nombres de carpetas del servidor" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Todas las carpetas activas del servidor" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Número de carpetas del servidor y en el archivo de configuración" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Destinos predefinidos de tipos varios" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Estos son los destinos definitivos para diferentes tipos de datos,\n" "en el siguiente orden:\n" "Evento, tarea pendiente, diario, contacto, todo, desconocido"