# translation of kcalc.po to Spanish # Translation to spanish # Copyright (C) 1999-2002 # # Alonso Lara , 1999. # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Eloy Cuadra , 2003, 2004. # Eloy Cuadra , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 14:47+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First Translator: Alonso Lara \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es" #: kcalc.cpp:77 msgid "KDE Calculator" msgstr "Calculadora de KDE" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Base" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "&Hex" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Cambiar a base hexadecimal." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Dec" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Cambiar a base decimal." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Oct" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Cambiar a base octal." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Bin" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Cambiar a base binaria." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "Á&ngulo" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Elija la unidad para medir ángulos" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Grados" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Radianes" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Gradianes" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Modo inverso" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Módulo" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "División entera" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Recíproco" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Factorial" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Tercera potencia" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Raíz cuadrada" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Raíz cúbica" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x elevado a y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x elevado a 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "Botones &estadísticos" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Botones de ciencia/&ingeniería" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "Botones &lógicos" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Botones de co&nstantes" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "&Mostrar todo" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "&Ocultar todo" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Exponente" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Multiplicación" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Botón de multiplicación pulsado" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "División" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Resta" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Punto decimal" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Punto decimal pulsado" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Botón «=» pulsado" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Recordar memoria" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Añadir el contenido de la pantalla a la memoria" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Restar de la memoria" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Almacenar en la memoria" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Borrar memoria" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Botón ESC pulsado" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Borrar todo" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Cambiar signo" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "Y binario" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "O binario" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "O exclusivo binario" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Complemento a uno" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Desplazamiento de bits a la izquierda" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Desplazamiento de bits a la derecha" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Modo hiperbólico" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Arco seno" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Seno hiperbólico" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Seno hiperbólico inverso" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Arco coseno" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Coseno hiperbólico" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Coseno hiperbólico inverso" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Arco tangente" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hiperbólica" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hiperbólica inversa" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Logaritmo natural" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Función exponencial" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Logaritmo en base 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 elevado a x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Número de datos introducidos" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Suma de todos los datos" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Media" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Suma de todos los datos al cuadrado" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Desviación estándar de ejemplo" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Desviación estándar" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Introducir datos" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Borrar el último dato" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Borrar almacenamiento de datos" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Constantes" #: kcalc.cpp:1768 msgid "Last stat item erased" msgstr "Se eliminó el último elemento estadístico" #: kcalc.cpp:1779 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Memoria de estadísticas borrada" #. i18n: file general.ui line 16 #: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #: kcalc.cpp:1825 msgid "General Settings" msgstr "Preferencias generales" #: kcalc.cpp:1833 msgid "Select Display Font" msgstr "Tipo de letra para la pantalla" #: kcalc.cpp:1839 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: kcalc.cpp:1839 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Colores de los botones y la pantalla" #. i18n: file constants.ui line 16 #: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: kcalc.cpp:2273 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2275 msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, el equipo de KDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Escribir los datos de la pantalla en la memoria" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Establecer nombre" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Seleccionar de la lista" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Nuevo nombre para la constante" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Nuevo nombre:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Número e (de Euler)" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Sección áurea" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Velocidad de la luz" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Constante de Planck" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Constante de gravitación" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Aceleración de la Tierra" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Carga elemental" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Impedancia del vacío" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Constante de estructura fina" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Permeabilidad del vacío" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Permitividad del vacío" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Constante de Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Unidad de masa atómica" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Constante molar de los gases" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Número de Avogadro" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Matemáticas" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Electromagnetismo" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Física atómica y nuclear" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Termodinámica" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Gravitación" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Error de procesado de pila - pila vacía" #. i18n: file colors.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Colores de la pantalla" #. i18n: file colors.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Primer plano:" #. i18n: file colors.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Fondo:" #. i18n: file colors.ui line 109 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Colores de los botones" #. i18n: file colors.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Funciones:" #. i18n: file colors.ui line 131 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "He&xadecimales:" #. i18n: file colors.ui line 142 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "O&peraciones:" #. i18n: file colors.ui line 210 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Números:" #. i18n: file colors.ui line 229 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "Funciones e&stadísticas:" #. i18n: file colors.ui line 240 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Memoria:" #. i18n: file constants.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Configurar constantes" #. i18n: file constants.ui line 38 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #. i18n: file constants.ui line 99 #: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Predefinida" #. i18n: file constants.ui line 109 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #. i18n: file constants.ui line 180 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #. i18n: file constants.ui line 251 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #. i18n: file constants.ui line 322 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #. i18n: file constants.ui line 393 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Precisión" #. i18n: file general.ui line 41 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Fijar precisión &decimal" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "&Dígitos decimales:" #. i18n: file general.ui line 88 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "&Número máximo de dígitos:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Otros" #. i18n: file general.ui line 134 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Reproducir un sonido cuando ocurra un error" #. i18n: file general.ui line 145 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "&Mostrar el resultado en el título de la ventana" #. i18n: file general.ui line 153 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Agrupar dígitos" #. i18n: file kcalc.kcfg line 12 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "Color para los dígitos de la pantalla." #. i18n: file kcalc.kcfg line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "Color de fondo de la pantalla." #. i18n: file kcalc.kcfg line 20 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "Color de los botones numéricos." #. i18n: file kcalc.kcfg line 25 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "Color de los botones de funciones." #. i18n: file kcalc.kcfg line 29 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "Color de los botones de estadística." #. i18n: file kcalc.kcfg line 33 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "Color de los botones hexadecimales." #. i18n: file kcalc.kcfg line 37 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "Color de los botones de memoria." #. i18n: file kcalc.kcfg line 41 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "Color de los botones de operaciones." #. i18n: file kcalc.kcfg line 47 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "Tipo de letra usada en la pantalla." #. i18n: file kcalc.kcfg line 53 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Número máximo de dígitos mostrados." #. i18n: file kcalc.kcfg line 59 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tKCalc puede realizar cálculos con muchos más dígitos de los que\n" "\tcaben en la pantalla. Esta preferencia proporciona el máximo número\n" "\tde dígitos a mostrar antes de que KCalc comience a usar la notación,\n" "\tcientífica (por ejemplo, 2.34e12).\n" " " #. i18n: file kcalc.kcfg line 65 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Número de dígitos decimales fijos." #. i18n: file kcalc.kcfg line 69 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Uso de dígitos decimales fijos." #. i18n: file kcalc.kcfg line 75 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Reproducción de sonido cuando ocurre un error." #. i18n: file kcalc.kcfg line 79 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Mostrar el resultado en el título de la ventana." #. i18n: file kcalc.kcfg line 83 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Agrupar los dígitos." #. i18n: file kcalc.kcfg line 87 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Mostrar los botones de estadística." #. i18n: file kcalc.kcfg line 92 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Mostrar los botones con funciones usadas en ciencia/ingeniería,\n" "\t como exp, log, sin, etc." #. i18n: file kcalc.kcfg line 96 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Mostrar los botones lógicos." #. i18n: file kcalc.kcfg line 100 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Mostrar los botones de constantes." #. i18n: file kcalc.kcfg line 106 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Nombre de las constantes programables por el usuario." #. i18n: file kcalc.kcfg line 117 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Lista de las constantes programables por el usuario"