# translation of kgpg.po to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Eloy Cuadra , 2003, 2004. # Eloy Cuadra , 2004, 2005, 2006, 2007. # Pablo de Vicente , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:08+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Descifrar y guardar archivo" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Mostrar el archivo descifrado" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Cifrar archivo" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "&Firmar archivo" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - herramienta de cifrado" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "El portapapeles está vacío." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "KGpg creará ahora un archivo comprimido temporal para poder cifrar: " "
%1. Este archivo será eliminado al terminar de cifrar.
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Creación de archivo temporal" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Método de compresión para el archivo:" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Comprimiendo y cifrando carpeta" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Espere un momento..." #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No se puede crear el archivo temporal" #: kgpg.cpp:302 msgid "Shred Files" msgstr "Destruir archivos" #: kgpg.cpp:308 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "" "¿Realmente quiere destruir estos archivos?" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "" "

Debe tener en cuenta que la destrucción no es segura " "en todos los sistemas de archivos, y que algunas partes del archivo pueden " "haber sido guardadas en un archivo temporal o en la cola de impresión de su " "impresora si lo ha abierto previamente en un editor o si ha tratado de " "imprimirlo. Solo funciona con archivos (no con carpetas).

" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "No se puede leer el archivo comprimido temporal." #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "Extraer en:" #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

El texto que ha soltado es una clave pública." "
¿Desea importarla?

" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "No se ha encontrado texto cifrado." #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "No ha establecido una ruta a su archivo de configuración de GnuPG." "
Esto puede ocasionar algunos resultados no deseados durante la ejecución de " "KGpg." "
¿Desea iniciar el asistente de KGpg para solucionar este problema?
" #: kgpg.cpp:580 msgid "Start Wizard" msgstr "Iniciar asistente" #: kgpg.cpp:580 msgid "Do Not Start" msgstr "No iniciar" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "El archivo de configuración de GnuPG no ha sido encontrado" ". Asegúrese de que tiene GnuPG instalado. ¿Desea que KGpg intente crear un " "archivo de configuración?" #: kgpg.cpp:624 msgid "Create Config" msgstr "Crear configuración" #: kgpg.cpp:624 msgid "Do Not Create" msgstr "No crearla" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "El archivo de configuración de GnuPG no ha sido encontrado" ". Asegúrese de que tiene GnuPG instalado y proporcione la ruta al archivo de " "configuración." #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Su versión de GnuPG parece ser anterior a la 1.2.0. Las identidades " "fotográficas y los grupos de claves no funcionarán correctamente. Considere la " "actualización de GnuPG (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Paso 3: seleccione su clave privada por omisión" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Destructora de documentos" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Cifrar el portapapeles" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Descifrar el portapapeles" #: kgpg.cpp:782 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Firmar/verificar el portapapeles" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "&Abrir editor" #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Abrir el administrador de claves" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Diálogo del servidor de claves" #: kgpg.cpp:927 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "El uso del agente GnuPG está activado en el archivo de configuración " "de GnuPG (%1)." "
No obstante, parece que el agente no está funcionando. Esto puede ocasionar " "problemas al firmar o descifrar." "
Desactive el agente GnuPG en las preferencias de KGpg, o solucione los " "problemas del agente.
" #: kgpg.cpp:964 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "No se puede realizar la operación solicitada.\n" "Por favor, seleccione sólo una carpeta, o varios archivos, pero no mezcle " "archivos y carpetas." #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "No se puede destruir la carpeta." #: kgpg.cpp:984 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "No se puede descifrar y mostrar la carpeta." #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "No se puede firmar la carpeta." #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "No se puede verificar la carpeta." #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Se ha cifrado el siguiente texto:" #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Lista de claves privadas" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:236 msgid "Choose secret key:" msgstr "Seleccione la clave privada:" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "Sin límite" #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Caducidad:" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" "Algunas de sus claves privadas no son de confianza." "
Cambie su nivel de confianza si desea usarlas para firmar.
" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

¿Quiere importar el archivo %1 a su anillo de claves?

" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 msgid "Do Not Import" msgstr "No importar" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "Administración de claves" #: listkeys.cpp:537 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "E&xportar claves públicas..." #: listkeys.cpp:538 msgid "&Delete Keys" msgstr "E&liminar claves" #: listkeys.cpp:539 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Firmar claves..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Eliminar fir&ma" #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "&Editar clave" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importar clave..." #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Establecer como clave pre&determinada" #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Importar clave del servidor de claves" #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importar las &firmas perdidas del servidor de claves" #: listkeys.cpp:546 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Refrescar claves desde el servidor de claves" #: listkeys.cpp:548 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Crear grupo con las claves seleccionadas..." #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "E&liminar grupo" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "&Editar grupo" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Crear nuevo contacto en la libreta de direcciones." #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Establecer como clave pre&determinada." #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualizar lista" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "&Abrir foto" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "E&liminar foto" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "&Añadir foto" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "&Añadir ID de usuario" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Borrar ID de usuario" #: listkeys.cpp:566 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Editar clave en &terminal" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exportar clave privada..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "Revocar clave..." #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Borrar la pareja de claves" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Generar pareja de claves..." #: listkeys.cpp:573 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Regenerar la clave pública" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Sugerencia del día" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Ver el manual de GnuPG" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "&Mostrar solo las claves privadas" #: listkeys.cpp:583 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Ocultar las claves expiradas/desactivadas" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "Confianza" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Creación" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "Caducidad" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "&ID de la foto" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: listkeys.cpp:598 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "Grande" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 msgid "Clear Search" msgstr "Limpiar búsqueda" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 msgid "Search: " msgstr "Buscar: " #: listkeys.cpp:708 msgid "Filter Search" msgstr "Buscar con filtro" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 Claves, 000 Grupos" #: listkeys.cpp:865 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Solo puede refrescar las claves primarias. Compruebe su selección." #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "Añadir nueva ID de usuario" #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "La imagen debe ser un archivo JPEG. Recuerde que la imagen se guarda dentro de " "su clave pública. Si usa una imagen muy grande, su clave será también muy " "grande. Se recomienda un tamaño aproximado de 240x288 píxeles para la imagen." #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Ha ocurrido algo inesperado durante la operación solicitada.\n" "Compruebe los detalles del registro completo de salida." #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar la ID de foto %1" "
de la clave %2<%3>?
" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "ID de foto" #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "La cadena buscada %1 no ha sido encontrada." #: listkeys.cpp:1129 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" "No se puede conectar con la libreta de direcciones. Compruebe su instalación." #: listkeys.cpp:1234 msgid "Public Key" msgstr "Clave pública" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "Subclave" #: listkeys.cpp:1238 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Pareja de claves privada" #: listkeys.cpp:1240 msgid "Key Group" msgstr "Grupo de claves" #: listkeys.cpp:1242 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: listkeys.cpp:1244 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: listkeys.cpp:1246 msgid "Photo ID" msgstr "ID de la foto" #: listkeys.cpp:1248 msgid "Revocation Signature" msgstr "Firma de revocación" #: listkeys.cpp:1250 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Clave privada huérfana" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 Claves, %2 Grupos" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "Esta clave no es válida para cifrar o no se confía en ella." #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "Revocada" #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Crear certificado de revocación" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Las claves privadas NO deben guardarse en un lugar poco seguro.\n" "Si alguien consigue acceder a este archivo, la seguridad del cifrado con esta " "clave estará comprometida.\n" "¿Continuar con la exportación de la clave?" #: listkeys.cpp:1459 msgid "Do Not Export" msgstr "No exportar" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Exportar CLAVE PRIVADA como..." #: listkeys.cpp:1481 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Su clave PRIVADA «%1» ha sido exportada con éxito.\n" "NO la deje en un lugar inseguro." #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "No se puede exportar su clave privada.\n" "Compruebe la clave." #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "Exportar clave pública" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "Su clave pública «%1» ha sido exportada con éxito.\n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "No se puede exportar su clave pública.\n" "Compruebe la clave." #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Esta clave es una clave privada huérfana (una clave privada sin una clave " "pública). Actualmente no se puede utilizar.\n" "\n" "¿Desea regenerar la clave pública?" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "No generar" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo %1?" #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" "No puede crear un grupo que contenga firmas, subclaves u otros grupos." #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "Crear nuevo grupo" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "Introduzca el nombre del nuevo grupo:" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" "Las siguientes claves no son válidas o no son de confianza, por lo que no serán " "añadidas al grupo:" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" "No se ha seleccionado ninguna clave válida o de confianza. El grupo " "%1 no será creado." #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" "Las siguientes claves están en el grupo, pero no son válidas o no están en su " "anillo de claves. Serán eliminadas del grupo." #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "Propiedades del grupo" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Solo puede firmar claves primarias. Compruebe su selección." #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" "Está a punto de firmar la clave:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Huella digital: " "
%3." "
" "
Debería comprobar la huella digital de la clave telefoneando o " "encontrándose con el propietario de la clave para asegurarse de que nadie está " "intentando interceptar sus comunicaciones.
" #: listkeys.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Está a punto de firmar las siguientes claves en un paso." "
La seguridad de sus comunicaciones puede verse comprometida si no ha " "comprobado cuidadosamente todas las huellas digitales.
" #: listkeys.cpp:1887 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Cuidado con el que ha comprobado que la clave realmente pertenece a la persona " "con la que quiere comunicarse:\n" "Cuidado con el que ha comprobado que las %n claves realmente pertenecen a las " "personas con las que quiere comunicarse:" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "No responderé" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "No lo he comprobado" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "He hecho una comprobación superficial" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "He hecho una comprobación muy prudente" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Firma local (no puede ser exportada)" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "No firmar las identidades de todos los usuarios (abrir terminal)" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Contraseña incorrecta. La clave %1 no ha sido firmada." #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Todas las firmas para esta clave están ya en su anillo de claves" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Edite la clave manualmente para eliminar esta firma." #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Edite la clave manualmente para eliminar una autofirma." #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar la firma" "
%1 de la clave:" "
%2?
" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "" "La operación solicitada no se ha completado con éxito. Edite la clave " "manualmente." #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Introduzca la frase de paso para %1:" "
La frase de paso debe incluir caracteres no alfanuméricos y secuencias " "aleatorias." #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Esta frase de paso no es lo suficientemente segura.\n" "La longitud mínima es de 5 caracteres." #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "Generando una nueva pareja de claves." #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Espere un momento..." #: listkeys.cpp:2170 msgid "Generating New Key..." msgstr "Generando una clave nueva..." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Ha ocurrido algo inesperado durante la creación del par de claves.\n" "Compruebe los detalles del registro completo de salida." #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "La nueva pareja de claves ha sido creada" #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "copia de respaldo" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para imprimir..." #: listkeys.cpp:2348 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

¿Eliminar la pareja de la CLAVE PRIVADA %1?

" "Si elimina esta pareja de claves no podrá volver a descifrar archivos cifrados " "con esta clave." #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Lo siguiente son pares de claves privadas:" "
%1 No serán eliminadas." "
" #: listkeys.cpp:2415 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "¿Eliminar la siguiente clave pública?\n" "¿Eliminar las siguientes %n claves públicas?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "Importar clave" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Firma de revocación]" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr " [local]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 subclave" #: listkeys.cpp:2660 msgid "Loading Keys..." msgstr "Cargando claves..." #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "Caducada" #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "No válida" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "Desactivada" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "No definida" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "Marginal" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "Completa" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "Final" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Antonio Crevillén Gómez,Miguel Revilla Rodríguez" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "ecuadra@eloihr.net,antonio.crevillen@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com" #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - una interfaz sencilla para «gpg»\n" "\n" "Kgpg ha sido diseñado para hacer que «gpg» sea más fácil de usar.\n" "He intentado hacerlo lo más seguro posible.\n" "Espero que sea de su agrado." #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "Cifrar archivo" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "Abrir el administrador de claves" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "Mostrar el archivo cifrado" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "Firmar el archivo" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "Verificar la firma" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "Destruir el archivo" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "Archivo a abrir" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" "Archivo remoto soltado." "
El archivo remoto se copiará ahora en un archivo temporal para realizar la " "operación solicitada. Este archivo temporal será eliminado después de realizar " "la operación.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "No se puede descargar el archivo." #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

El archivo %1 es una clave pública." "
¿Desea importarla?

" #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Este archivo es una clave privada.\n" "Utilice el administrador de claves de kgpg para importarla." #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Desciframiento erróneo." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "No se puede leer el archivo." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "F&irmar/Verificar" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Cifrar" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Descifrar" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "sin título" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Firma ausente:" "
ID de la clave: %1" "
" "
¿Quiere importar esta clave de un servidor de claves?
" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Clave ausente" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "No se puede firmar: frase de paso incorrecta o clave ausente." #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "El cifrado ha fallado." #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "Seleccionar clave pública" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Seleccionar clave pública para %1" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Cifrado en ASCII blindado" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Permitir cifrar con claves que no sean de confianza" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Ocultar ID de usuario" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Lista de claves públicas: seleccione la clave que se utilizará para " "cifrar." #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "Cifrado ASCII: hace que se pueda abrir el archivo o mensaje cifrado en " "un editor de texto" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Ocultar ID de usuario: No pone el ID de la clave en los paquetes " "cifrados. Esta opción oculta el receptor del mensaje y es una contramedida " "contra el análisis de tráfico. Puede retardar el proceso de desciframiento " "debido a que se probarán todas las claves privadas disponibles." #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Permitir cifrado con claves que no sean de confianza" ": Normalmente, cuando se importa una clave pública se marca como que no es de " "confianza, y no podrá usarla a menos que la firme para hacerla «de confianza». " "Si marca esta casilla podrá utilizar cualquier clave, aunque no haya sido " "firmada." #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Destruir el archivo de origen" #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Destruir el archivo de origen: Elimina permanentemente el archivo de " "origen. No será posible su recuperación." #: popuppublic.cpp:178 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Destruir el archivo original:" "
" "

Si marca esta opción se destruirán los archivos originales que haya cifrado " "(sobrescribiéndose varias veces antes de ser borrados). De este modo, es casi " "imposible que se pueda recuperar el archivo original.

" "

Pero debe entender que esto no es seguro en todos los sistemas de " "archivos, y que algunas partes del archivo pueden haber sido guardadas en un " "archivo temporal o en la cola de impresión de su impresora si lo ha abierto " "previamente en un editor o si ha intentado imprimirlo. Solo funciona con " "archivos (no con carpetas).

" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Lea esto antes de usar la destructora" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Cifrado simétrico" #: popuppublic.cpp:186 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Cifrado simétrico: el cifrado no utilizará claves. Solo necesitará " "proporcionar una contraseña para cifrar o descifrar el archivo." #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "Opción personalizada:" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Opción de usuario: Solo para usuarios experimentados. Le permite " "introducir una opción de la línea de órdenes de «gpg», como: «--armor»" #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "(por omisión)" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "Descifrar" #: kgpgoptions.cpp:104 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Preferencias de GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:105 msgid "Key Servers" msgstr "Servidores de claves" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nueva ubicación de GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "No se ha encontrado un archivo de configuración en el destino indicado.\n" "¿Desea crearlo ahora?\n" "\n" "Sin un archivo de configuración, ni KGpg ni GnuPG funcionarán correctamente." #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Archivo de configuración no encontrado" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Create" msgstr "Crear" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" "No se puede crear un archivo de configuración. Compruebe que el dispositivo de " "destino esté montado y que tiene permiso de escritura." #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "Firmar archivo" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "Descifrar archivo" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Add New Key Server" msgstr "Añadir nuevo servidor de claves" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "URL del servidor:" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "No ha seleccionado una clave de cifrado." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting
%2" msgstr "" "Quedan %1 archivos.\n" "Cifrando
%2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Cifrando %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Cifrando (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Destruyendo %n archivo\n" "Destruyendo %n archivos" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Error de KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Proceso detenido: no se han destruído todos los archivos." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "Proceso detenido.
No se han cifrado todos los archivos." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Descifrando %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Descifrando" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

El archivo %1 es un bloque de clave privada. Utilice el administrador " "de claves de KGpg para importarla.

" #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr " o " #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Introduzca la frase de paso para su archivo (cifrado simétrico):" #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[ID de usuario no encontrado]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "ID de usuario no encontrado. Probando con todas las claves privadas..." "
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Frase de paso no válida. Le queda(n) %1 intento(s).
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Introduzca la frase de paso para %1" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Introduzca la frase de paso (cifrado simétrico)" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Detectado MDC erróneo. El texto cifrado ha sido manipulado." #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "No se ha encontrado ninguna firma." #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Firma correcta de:
%1
ID de la clave: %2
" #: kgpginterface.cpp:595 msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" "Firma incorrecta de:" "
%1" "
ID de la clave: %2" "
" "
El texto está dañado.
" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "La firma es válida, pero la clave no es de confianza" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "La firma es válida y la clave es de total confianza" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Suma de verificación MD5" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Comparar MD5 con el portapapeles" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "La suma MD5 de %1 es:" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr "Estado desconocido" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Suma de verificación correcta: el archivo es válido." #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "El contenido del portapapeles no es una suma MD5." #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Suma de verificación incorrecta: archivo dañado" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Se ha creado con éxito el archivo de firmas %1." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Frase de paso no válida: no se ha creado la firma." #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Frase de paso no válida. Le queda(n) %1 intento(s).
" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" "Firma NO VÁLIDA de:" "
%1" "
ID de la clave: %2" "
" "
El archivo está dañado.
" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Introduzca la contraseña para %2" #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Frase de paso no válida. Inténtelo de nuevo.
" #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" "La firma de la clave %1 con la clave %2 ha fallado." "
¿Desea intentar la firma de la clave en modo consola?
" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Esta clave tiene más de un ID de usuario.\n" "Edite la clave manualmente para eliminar la firma." #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Introduzca la frase de paso para %1:" #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" "El cambio de la caducidad ha fallado. " "
¿Desea intentar cambiar la caducidad de la clave en modo consola?
" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Frase de paso no válida. Inténtelo de nuevo.
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Introduzca contraseña para %2" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "Introduzca la nueva frase de paso para %1" "
Si olvida esta frase de paso, se perderán todos sus archivos y mensajes " "cifrados." "
" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "" "%n clave procesada." "
\n" "%n claves procesadas." "
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "" "%n clave no modificada." "
\n" "%n claves no modificadas." "
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "" "%n firma importada." "
\n" "%n firmas importadas." "
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "" "%n clave sin ID." "
\n" "%n claves sin ID." "
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "" "%n clave RSA importada." "
\n" "%n claves RSA importadas." "
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "" "%n ID de usuario importada." "
\n" "%n IDs de usuario importadas." "
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "" "%n subclave importada." "
\n" "%n subclaves importadas." "
" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "" "%n certificado de revocación importado." "
\n" "%n certificados de revocación importados." "
" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "" "%n clave privada procesada." "
\n" "%n claves privadas procesadas." "
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "" "%n clave privada importada." "
\n" "%n claves privadas importadas." "
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "" "%n clave privada no modificada." "
\n" "%n claves privadas no modificadas." "
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "" "%n clave privada no importada." "
\n" "%n claves privadas no importadas." "
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "" "%n clave importada:" "
\n" "%n claves importadas:" "
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "" "
Ha importado una clave privada. " "
Tenga en cuenta que las claves privadas importadas no son de confianza por " "omisión." "
Para usar esta clave privada para firmar y cifrar, debe editar la clave " "(haciendo doble clic sobre ella) y establecer la confianza como «Completa» o " "«Final».
" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "No se importó ninguna clave...\n" "Compruebe el registro para obtener más información." #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Esta imagen es muy grande. ¿Desea usarla de todos modos?" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "Usarla a pesar de ello" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "No usarla" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "La creación del certificado de revocación ha fallado..." #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "F&irma" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Claves" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Mostrar detalles" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupos" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nombre (mínimo 5 caracteres):" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Comentario (opcional):" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Orden personalizada para descifrar:" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Orden personalizada para descifrar:
\n" "\t\t" "

Esta opción permite al usuario especificar una orden personalizada que será " "ejecutada por GPG para descifrar. (Recomendado solo para usuarios " "avanzados).

\n" "\t\t
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Compatibilidad con PGP 6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Compatibilidad con PGP 6:
\n" "\t\t" "

Si marca esta opción, GnuPG producirá paquetes cifrados que serán tan " "compatibles con el estándar PGP (Pretty Good Privacy) 6 como sea posible, " "permitiendo así que los usuarios de GnuPG puedan comunicarse con los de PGP " "6.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" "Cifrado con blindaje ASCII:
\n" "\t\t" "

Si marca esta opción, todos los archivos cifrados serán creados en un " "formato que puede ser abierto por un editor de texto, por lo que será apropiado " "para ponerlo en el cuerpo de un mensaje de correo electrónico.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Ocultar ID de usuario:" "
\n" "\t\t " "

Si marca esta opción, se eliminará la identificación de la clave del " "receptor de todos los paquetes cifrados. La ventaja: el análisis de tráfico de " "los paquetes cifrados no podrá ser realizado tan fácilmente porque se desconoce " "el destinatario. La desventaja: el receptor de los paquetes cifrados se verá " "forzado a probar todas las claves privadas para poder descifrar los paquetes. " "Este proceso puede ser largo, dependiendo del número de claves privadas que " "posea el receptor.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Destruir el archivo original:" "
\n" "\t\t " "

Si marca esta opción, se destruirán los archivos originales que haya cifrado " "(sobrescribiéndose varias veces antes de ser borrados). De este modo, es casi " "imposible que se pueda recuperar el archivo original. Pero " "debe entender que esto no es 100% seguro en todos los sistemas de archivos, " "y que partes del archivo pueden haber sido guardadas en un archivo temporal o " "en la cola de impresión de su impresora si lo ha abierto previamente en un " "editor o si ha intentado imprimirlo. Solo funciona con archivos (no con " "carpetas).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Permitir cifrado con claves que no sean de confianza: " "
\n" "\t\t " "

Cuando se importa una clave pública, normalmente se marca la clave como que " "no es de confianza, y no podrá usarla a menos que la firme con la clave por por " "omisión (es decir, haciéndola «de confianza»). Si marca esta casilla podrá " "utilizar cualquier clave, aunque no sea de confianza.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Orden personalizada para cifrar:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Orden personalizada de cifrado: " "
\n" "\t\t\t " "

Cuando está activado, se mostrará un campo de entrada de texto en el diálogo " "de selección de claves que le permitirá introducir una orden personalizada para " "cifrar. Esta opción está recomendada únicamente para usuarios con " "experiencia.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Utilice la extensión *.pgp para los archivos cifrados" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Usar la extensión *.pgp en los archivos cifrados:
\n" "\t\t" "

Si marca esta opción, se añadirá la extensión .pgp a todos los archivos " "cifrados en lugar de la extensión .gpg. Esto mantiene la compatibilidad con los " "usuarios de PGP (Pretty Good Privacy).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Cifrar archivos con:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" "Cifrar archivos con:
\n" "

Si marca esta opción y selecciona una clave, forzará que cualquier operación " "de cifrado de archivos use la clave seleccionada. KGpg no le preguntará por un " "receptor y la clave por omisión será ignorada.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Cambiar..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Cifrar siempre con:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Cifrar siempre con:" "
\n" "

Esto asegura que todos los archivos y mensajes también serán cifrados con la " "clave seleccionada. No obstante, si la opción «Cifrar archivos con:» está " "seleccionada, se tomará esa clave en lugar de la seleccionada en «Cifrar " "siempre con:».

" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" "Preferencias globales:
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Ubicación de GnuPG" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Archivo de configuración:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Carpeta de ubicación:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "&Usar agente GnuPG" #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Anillo de claves adicional" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Pú&blico:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Privado:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Usar solo este anillo de claves" #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Preferencias globales" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Ejecutar KGpg automáticamente durante el inicio de sesión" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.

" "
" msgstr "" "Iniciar KGpg automáticamente al comenzar la sesión:
\n" "

Si está marcada esta opción, KGpg se iniciará automáticamente cada vez que " "se inicie KDE.

" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Usar la selección del ratón en lugar del portapapeles" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Usar la selección del ratón en lugar del portapapeles: " "
\n" "\t\t\t" "

Si está marcada esta opción, las operaciones del portapapeles en KGpg usarán " "el portapapeles de selección, es decir, resaltar un texto para copiar, y pulsar " "el botón central del ratón (o los botones derecho e izquierdo a la vez) para " "pegar. Si esta opción no está marcada, el portapapeles funcionará con los " "accesos rápidos (Ctrl+c, Ctrl+v).

" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Mostrar un aviso antes de crear archivos temporales\n" "(solo en operaciones con archivos remotos)" #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "Mostrar un aviso antes de crear archivos temporales:" "
\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Instalar la destructora" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg le permite crear una destructora en su escritorio.\n" "Destruirá (sobrescribiendo varias veces antes de borrar) los\n" "archivos que suelte sobre ella, haciendo que sea casi imposible\n" "recuperarlos." #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Applet y menús" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "El botón izquierdo del ratón abre (restaura KGpg):" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Administración de claves" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Menús de servicio para Konqueror" #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Menú de servicio para firmar archivo:" #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Menú de servicio para firmar archivo:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Menú de servicio para descifrar archivo:" #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Menú de servicio para descifrar archivo:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Activar con todos los archivos" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Activar con archivos cifrados" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Applet de la bandeja del sistema" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Acción al soltar un archivo sin cifrar:" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Acción al soltar un archivo sin cifrar:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Acción al soltar un archivo cifrado:" #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Acción al soltar un archivo cifrado:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Cifrar" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Firmar" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Descifrar y guardar" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Descifrar y abrir en el editor" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Establecer por omisión" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "Información:\n" "Solo el servidor por omisión se guardará en el archivo de configuración de " "GnuPG.\n" "Los demás se guardarán solo para ser usados en KGpg." #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Usar proxy HTTP cuando esté disponible" #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Colores de las claves" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Claves desconocidas:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Claves de confianza:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Claves expiradas/desactivadas:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Claves revocadas:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Tipo de letra del editor" #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Claves de confianza disponibles" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Claves del grupo" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Exportar atributos (ID de foto)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Servidor de claves por omisión" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Archivo:" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Propiedades de la clave" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Sin foto" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Foto:
\n" "\t\t\t" "

Se puede incluir una foto en una clave pública para mayor seguridad. La foto " "puede ser usada como un método adicional de autenticación de la clave. No " "obstante, no debe confiarse en este método como única forma de " "autenticación.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "ID de la foto:" #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Desactivar clave" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Cambiar caducidad..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Cambiar la frase de paso..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Creación:" #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "ID de la clave:" #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Confianza en el propietario:" #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Confianza:" #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Huella digital:" #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "No se sabe" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "No confiar" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Marginalmente" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Completamente" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Finalmente" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Texto a buscar o ID de la clave a importar:" #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Texto a buscar o ID de la clave a importar:
\n" "\t\t\t\t" "

Hay múltiples formas de buscar una clave: puede utilizar un texto o un texto " "parcial (por ejemplo, introduciendo Phil o Zimmerman se mostrarán todas las " "claves en las que aparece Phil o Zimmerman), o bien puede buscar por la ID de " "la clave. La ID de la clave es una cadena de letras y números que identifica de " "forma única a una clave (por ejemplo, buscando 0xED7585F4 se mostrará la clave " "asociada a esta ID).

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" "Diálogo desplegable del servidor de claves:\n" "Permite al usuario seleccionar el servidor de claves que será usado para " "importar claves PGP/GnuPG al anillo de claves local." #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Servidor de claves:" #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" "Servidor de claves:
" "

Un servidor de claves es un repositorio centralizado de claves PGP/GnuPG " "conectado a Internet, que puede ser oportunamente accedido para obtener o " "depositar claves. Seleccione uno de la lista desplegable para especificar qué " "servidor de claves debe ser utilizado.

" "

A menudo, estas claves son de personas con las que el usuario nunca se ha " "visto, por lo que la autenticidad es, en el mejor de los casos, dudosa. " "Consulte el apartado del manual de GnuPG relativo al «anillo de confianza» para " "saber cómo soluciona GnuPG el problema de la verificación de autenticidad.

" "
" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Buscar" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importar" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Satisfacer proxy HTTP:" #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Exportar:
\n" "\t\t\t\t" "

Si pulsa este botón se exportará la clave seleccionada al servidor " "especificado.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Clave a exportar:" #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Clave a exportar:
\n" "\t\t\t\t" "

Esto permite al usuario especificar una clave de la lista desplegable que " "será exportada al servidor de claves seleccionado.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "ID de la clave" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Imprimir certificado" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Crear certificado de revocación para" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "No hay motivo" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "La clave ha sido comprometida" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "La clave ha sido sustituida" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "La clave no se volverá a utilizar" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Motivo de la revocación:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Guardar certificado:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Importar al anillo de claves" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Asistente de KGpg" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Bienvenido al asistente de KGpg

\n" "Este asistente configurará en primer lugar algunas opciones básicas necesarias " "para que KGpg funcione correctamente. A continuación, le permitirá crear su " "propia pareja de claves, que le permitirán cifrar sus archivos y mensajes de " "correo electrónico." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Tiene GnuPG versión:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Paso 1: comunicación con GnuPG" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "A menos que desee probar algunas preferencias poco usuales, haga clic en el " "botón «Siguiente»." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "KGpg necesita saber dónde está ubicado su archivo de configuración de GnuPG." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Ruta a su archivo de opciones de GnuPG:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Paso 2: instalar la destructora en su escritorio" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Instalar la destructora en mi escritorio" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Esto instalará un icono para la destructora en su escritorio." "
\n" "La destructora eliminará de modo seguro los archivos que suelte sobre su icono " "(sobrescribiéndolos 35 veces).\n" "Recuerde que si descarga o abre un archivo en un editor, algunas porciones del " "mismo pueden guardarse en una ubicación temporal, donde la destructora no podrá " "eliminarlas.\n" "
Si utiliza un sistema de archivos transaccional, es posible que la " "destrucción de archivos no sea segura al 100%.
" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Paso 3: preparado para crear su par de claves" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Iniciar KGpg automáticamente al comenzar KDE." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Su clave predeterminada:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "KGpg lanzará ahora el diálogo de generación de claves para crear su propio par " "de claves que le permitirá cifrar y descifrar." #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Se ha creado la nueva clave" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Ha creado con éxito la siguiente clave:" #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Establecer como su clave predeterminada" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Establecer como su clave predeterminada:
\n" "\t\t\t" "

Si marca esta opción, el par de claves recién creado será su par de claves " "por omisión.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Certificado de revocación" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" "Se recomienda guardar o imprimir un certificado de revocación para el caso de " "que su clave se vea comprometida." #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Guardar como:" #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Clave a importar:" #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Orden personalizada para descifrar." #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Opciones personalizadas para cifrar" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Permitir opciones personalizadas para cifrar" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Clave de cifrado de archivos." #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Usar cifrado en ASCII blindado." #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Permitir cifrado con claves que no sean de confianza." #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Ocultar ID de usuario." #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Destruir el archivo de origen tras cifrar." #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Activar la compatibilidad con PGP 6." #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Utilizar la extensión *.pgp para los archivos cifrados." #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Ruta del archivo de configuración de GPG." #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Grupos GPG" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "Usar solo el anillo de claves adicional y no el prededeterminado." #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Activar el anillo de claves público adicional." #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Activar el anillo de claves público privado." #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Ruta del anillo de claves público adicional." #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Ruta del anillo de claves privado adicional." #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Es la primera vez que se ejecuta la aplicación." #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "El tamaño de la ventana del editor." #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Mostrar la confianza en el administrador de claves." #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Mostrar la caducidad en el administrador de claves." #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Mostrar el tamaño en el administrador de claves." #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Mostrar la fecha de creación en el administrador de claves." #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Usar la selección del ratón en lugar del portapapeles." #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Mostrar un aviso antes de crear archivos temporales en operaciones con archivos " "remotos" #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Comportamiento por omisión del botón izquierdo" #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Acción al soltar un archivo cifrado" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Acción al soltar un archivo sin cifrar" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Mostrar el menú de servicio «firmar archivo»." #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Mostrar el menú de servicio «descifrar archivo»." #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Mostrar la sugerencia del día." #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Color usado para las claves de confianza." #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Color usado para las claves revocadas." #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Color usado para las claves desconocidas." #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Color usado para las claves que no sean de confianza." #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Usar el proxy HTTP cuando esté disponible." #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Generación de claves" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo experto" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generar la pareja de claves" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Días" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Meses" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Años" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Tamaño de la clave:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Debe proporcionar un nombre." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Está a punto de crear una clave sin dirección de correo electrónico" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Información" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "ninguno" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Elija nueva caducidad" #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "La frase de paso de la clave ha sido cambiada" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "No se puede cambiar la caducidad" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "Frase de paso no válida." #: tips.cpp:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" "

Si desea descifrar un archivo de texto, solo tiene que arrastrarlo y " "soltarlo en la ventana del editor. KGpg hará el resto. Incluso puede soltar " "archivos remotos.

\n" "

Arrastre una clave pública en el editor y KGpg la importará automáticamente " "si así lo desea.

\n" #: tips.cpp:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

El método más sencillo para cifrar un archivo: solo tiene que hacer clic " "sobre él con el botón derecho del ratón y dispondrá de una opción para cifrarlo " "en el menú contextual.\n" "Esto funciona tanto en Konqueror como en su escritorio.

\n" #: tips.cpp:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Si desea cifrar un mensaje para varias personas, solo tiene que seleccionar " "varias claves de cifrado manteniendo pulsada la tecla «Ctrl».

\n" #: tips.cpp:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

¿No sabe nada sobre cifrado?" "
\n" "No hay problema: solo tiene que generar una pareja de claves en la ventana de " "administración de claves. Luego, exporte su clave pública y envíela a sus " "amigos." "
\n" "Pídales que hagan lo mismo e importe sus claves públicas. Por último, para " "enviar un mensaje cifrado, escríbalo en el editor de KGpg y pulse el botón " "«Cifrar».\n" "Seleccione la clave de su amigo y pulse el botón «Cifrar» otra vez. El mensaje " "se cifrará y quedará listo para ser enviado por correo electrónico.

\n" #: tips.cpp:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Para realizar una operación sobre una clave, abra la ventana de " "administración de claves y haga clic con el botón derecho del ratón sobre la " "clave. Se mostrará un menú emergente con todas las opciones disponibles.

\n" #: tips.cpp:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Descifre un archivo con un simple clic del ratón sobre él. Se le pedirá una " "contraseña. Eso es todo.

\n" #: tips.cpp:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Si solo quiere abrir el administrador de claves, escriba «kgpg -k» en la " "línea de órdenes.

\n" #: tips.cpp:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Si teclea «kgpg -s archivo» en la línea de órdenes, se descifrará el archivo " "indicado y se abrirá en el editor de KGpg.

\n" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Cifrar archivo..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Descifrar archivo..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Generar firma..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Verificar firma..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Comprobar la suma MD5..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Todos los archivos" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Abrir archivo a cifrar" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Abrir archivo a descifrar" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Descifrar archivo en" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" "El documento no puede ser guardado debido a que la codificación seleccionada no " "puede codificar todos los caracteres unicode que contiene." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "" "El documento no se puede guardar. Compruebe sus permisos y el espacio libre en " "el disco." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "¿Sobrescribir el archivo %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Abrir archivo a verificar" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Abrir archivo a firmar" #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "Servidor de claves" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "Debe introducir un texto a buscar." #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Conectando al servidor..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "Debe seleccionar una clave." #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Encontrada(s) %1 clave(s) coincidente(s)." #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Conectando al servidor..." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "&Abortar"