# translation of kdevtipofday.po to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Pedro Jurado Maqueda , 2003. # Pedro Jurado Maqueda , 2003, 2004. # Eloy Cuadra , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 19:34+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "<<<<<<< kdevtipofday.poPO-Revision-Date: 2004-01-11 22:37+0100\n" "=======PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:37+0100\n" ">>>>>>> 1.729Last-Translator: Pedro Jurado Maqueda \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Sugerencia del día" #: tipofday_part.cpp:38 msgid "A tip how to use KDevelop" msgstr "Una sugerencia sobre cómo utilizar KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day" "

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Sugerencia del día" "

Mostrará otra buena sugerencia\n" "propuesta por usuarios de KDevelop." #: tips.cc:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make program, " "you can set them in the Project Options dialog, Make Options " "tab.\n" msgstr "" "

...que si desea especificar parámetros adicionales en la línea de órdenes de " "su programa «make», puede indicarlos en el diálogo de " "

Opciones del proyecto en la pestaña de Opciones de make?\n" #: tips.cc:8 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently linked " "with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

...que si utiliza funciones de otras bibliotecas, además de aquellas con las " "que la aplicación está enlazada, puede especificarlo en el diálogo " "Opciones de destino?\n" #: tips.cc:13 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change it " "in the Project Options dialog, General " "tab, automatically updating your project.\n" msgstr "" "

...que si desea cambiar el número de versión de su aplicación, puede hacerlo " "en el diálogo de Opciones del proyecto, en la pestaña General" ", lo que hará que automáticamente se actualice su proyecto?\n" #: tips.cc:18 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->" "\"New Project\" from the menu.\n" msgstr "" "

...que para crear un nuevo proyecto puede seleccionar «Proyecto->" "Nuevo proyecto» en el menú?\n" #: tips.cc:23 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

...que si ha cambiado las clases de la aplicación, debería actualizar la " "documentación de su API seleccionando «Construir documentación de la API» desde " "el menú «Construir»?\n" #: tips.cc:28 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the " "toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

...que si solo desea compilar el archivo que está editando, puede ahorrar " "tiempo seleccionando «Compilar archivo» en el menú Construir o en la barra de " "herramientas?\n" #: tips.cc:33 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

...que si desea buscar información sobre las clases o sus miembros, puede " "seleccionar «Buscar ayuda sobre....» en el menú Ayuda, o utilizar la pestaña " "«Índice» en el árbol de la documentación?\n" #: tips.cc:38 msgid "" "

If you want to have info about something in the KDevelop window, select the " "\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know " "about.\n" msgstr "" "

...que si desea información sobre algo en la ventana de KDevelop, puede " "pulsar el botón «¿Qué es esto...?» en la barra de herramientas y pulsar a " "continuación sobre el elemento del que desea obtener información?\n" #: tips.cc:43 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and " "select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

...que puede buscar documentación sobre una palabra clave con tan solo " "marcar la palabra y seleccionar «Buscar en documentación» en el menú contextual " "del botón derecho del ratón?\n" #: tips.cc:48 msgid "" "

The KDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "" "

¡El equipo de KDevelop le desea un buen día!\n" #: tips.cc:53 msgid "" "

If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla at " "http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n" msgstr "" "

...que si ha encontrado un fallo en KDevelop, puede hacérnoslo saber " "utilizando el sistema Bugzilla de KDE en http://bugs.kde.org/ o seleccionando " "«Ayuda->Informar de fallo» en el menú?\n" #: tips.cc:58 msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure KDevelop dialog.\n" msgstr "" "

...que si desea añadir su propia documentación al árbol de documentación " "puede utilizar la pestaña Árbol de documentación en el diálogo " "Configurar KDevelop?\n" #: tips.cc:63 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" " "menu?\n" msgstr "" "

...que puede crear una nueva clase con la opción «Nueva clase» del menú " "«Proyecto»?\n" #: tips.cc:68 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "

...que para abrir un proyecto puede seleccionar «Abrir proyecto» en el menú " "«Proyecto»?\n" #: tips.cc:73 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

...que si compila su proyecto y obtiene un error, puede pulsar en el mensaje " "de error para ir a la línea del archivo donde se produjo?\n" #: tips.cc:78 msgid "" "

...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->" "\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...que puede depurar sus programas con KDevelop con tan solo seleccionar " "«Depurar->Iniciar» en el menú?\n" #: tips.cc:83 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class " "or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...que puede cambiar entre clases o espacios de nombre seleccionando la " "clase o el espacio de nombre en la lista desplegable de la barra de " "herramientas?\n" #: tips.cc:88 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...que puede previsualizar imágenes e iconos seleccionándolos en el árbol de " "la vista de archivos?\n" #: tips.cc:93 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...que puede establecer las opciones del compilador en el diálogo de " "Opciones del proyecto, en la pestaña Configurar opciones?\n" #: tips.cc:98 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...que puede copiar texto desde el navegador de documentación al " "portapapeles e insertarlo en sus archivos de código fuente?\n" #: tips.cc:103 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...que debería actualizar la documentación de sus bibliotecas cada vez que " "instale nuevas bibliotecas?\n" #: tips.cc:108 msgid "" "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "" "

...que puede configurar el resaltado de sintaxis del editor?\n" #: tips.cc:113 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...que puede acceder a más funciones de depuración interna seleccionando " "«Depurar->Visores»?\n" #: tips.cc:118 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n" msgstr "" "

...que puede desplazar el cursor entre palabras mediante las flechas " "izquierda o derecha manteniendo la tecla Ctrl pulsada?\n" #: tips.cc:123 msgid "" "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "" "

...que sus marcadores de código fuente se almacenan en el proyecto?\n" #: tips.cc:128 msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...que sus marcadores de documentación se almacenan de forma global en la " "configuración de KDevelop?\n" #: tips.cc:133 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...que puede realizar búsquedas con «grep» desde el editor con la ayuda del " "menú de contexto?\n" #: tips.cc:138 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->" "\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding " "\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

...que puede establecer la ruta de instalación en «Proyecto->" "Opciones del proyecto», «Configurar opciones», con tan solo añadir " "«--prefix=/ruta/de/instalación/» en la lista «Configurar argumentos»?\n" #: tips.cc:143 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and " "\"optimized-mode\"?\n" msgstr "" "

...que puede compilar su proyecto en «modo depuración» y «modo optimizado»?\n"