# Translation of kommander to Spanish # Juan Manuel Garcia Molina , 2004, 2005, 2006. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Eloy Cuadra , 2008. # translation of kommander.po to Spanish msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-17 13:48+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files inside a KDE KPart" msgstr "" "El ejecutor (Executor) es un componente del sistema de cuadros de diálogo de " "Kommander que ejecuta los archivos .kmdr dados como argumentos o por medio de " "la entrada estándar (stdin)" #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Ejecutor de Kommander" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 msgid "Current maintainer" msgstr "Encargado actual" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "Encargado anterior" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins es un componente del sistema de cuadros de diálogos de Kommander " "que gestiona las extensiones instaladas." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Registrar la biblioteca dada" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Eliminar la biblioteca dada" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "" "Verificar todas las extensiones instaladas y eliminar las que no se encuentren" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "Lista de todas las extensiones instaladas" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Gestor de accesorios de Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Error al añadir la extensión «%1»" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Error al eliminar la extensión «%1»" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Añadir accesorio de Kommander" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "No se puede cargar el accesorio
%1 de Kommander
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "No se puede añadir el accesorio" #: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina" #: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31 #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924 #: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126 #: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Elemento nuevo" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Editar los elementos de «%1»" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Fallo al guardar el archio «%1».\n" "¿Quiere usar otro nombre para el archivo?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "Probar con otro" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "No probar" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "«%1» guardado." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Archivos de Kommander" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Guardar formulario «%1» como" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Se modificó el cuadro de diálogo «%1». ¿Quiere guardarlo?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "¿Guardar el archivo?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "sin nombre" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Vuelve a poner el valor predefinido a la propiedad" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Clic en este botón para volver a poner el valor predefinido a la propiedad" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254 #: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674 #: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Falso" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Cierto" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "ancho" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "alto" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Verde" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Familia" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Tamaño de punto" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Tachado" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Campo" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "TipoTamañoH" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "TipoTamañoV" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "EstiramientoHoriz" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "EstiramientoVert" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Flecha arriba" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "En espera" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 msgid "Size Vertical" msgstr "Ajustar tamaño vertical" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 msgid "Size Horizontal" msgstr "Ajustar tamaño horizontal" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "Ajustar tamaño de barra" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "Ajustar tamaño de barra invertida" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Ajustar tamaño de todo" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Vacío" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 msgid "Split Vertical" msgstr "División vertical" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 msgid "Split Horizontal" msgstr "División horizontal" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "Mano que apunta" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "Valor" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Configurar «%1» de «%2»" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Ordenar por &categorías" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Ordenar &alfabéticamente" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Reconfigurar «%1» de «%2»" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 msgid "" "

QWidget::%1

" "

There is no documentation available for this property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

" "

No hay disponible documentación para esta propiedad.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "Nuevo manipulador de señal" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Eliminar manipulador de señal" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "Eliminar conexión" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "Añadir conexión" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "Editor de propiedades" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "P&ropiedades" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "Man&ipuladores de señal" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Editor de propiedades (%1)" #: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Nueva &acción" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Nuevo &grupo de acciones" #: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nuevo grupo de acción &desplegable" #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Copiar la &línea actual" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Copiar contenido" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "Guardar &como..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Archivos de registro (*.log)\n" "*|Todos los archivos" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Guardar archivo de registro" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "El archivo
%1
ya existe. ¿Sobreescribirlo?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "No se puede guardar el archivo de registro
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Salida estándar" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Salida de error" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Editar las filas y columnas de «%1» " #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "Mover tabulaciones de página" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31 #: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125 #: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Columna 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "Tabulación 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "Tabulación 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "Página 2" #: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Deshacer: no disponible" #: editor/mainwindowactions.cpp:97 msgid "Undoes the last action" msgstr "Deshace la última acción" #: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Rehacer: no disponibles" #: editor/mainwindowactions.cpp:103 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Rehace la última acción deshecha" #: editor/mainwindowactions.cpp:108 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Corta los elementos seleccionados y los pone en el portapapeles" #: editor/mainwindowactions.cpp:113 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Copia los elementos seleccionados al portapapeles" #: editor/mainwindowactions.cpp:118 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Pega el contenido del portapapeles" #: editor/mainwindowactions.cpp:124 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Elimina los elementos seleccionados" #: editor/mainwindowactions.cpp:129 msgid "Selects all widgets" msgstr "Selecciona todos los elementos" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Bring to Front" msgstr "Traer al frente" #: editor/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Eleva los elementos seleccionados" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Send to Back" msgstr "Enviar al fondo" #: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Baja los elementos seleccionados" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "Abrir f&ormulario..." #: editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Check Accelerators" msgstr "Verificar aceleradores" #: editor/mainwindowactions.cpp:150 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Verifica si los aceleradores usados en el formulario son únicos" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Abre un cuadro de diálogo para editar las conexiones" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Form Settings..." msgstr "Preferencias del formulario..." #: editor/mainwindowactions.cpp:163 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Abre un cuadro de diálogo para cambiar las preferencias del formulario" #: editor/mainwindowactions.cpp:169 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "La barra de herramientas Editar%1" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Adjust Size" msgstr "Ajustar tamaño" #: editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Ajusta el tamaño del elemento seleccionado" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Disponer horizontalmente" #: editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Dispone horizontalmente los elementos seleccionados" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Disponer verticalmente" #: editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Dispone verticalmente los elementos seleccionados" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Disponer en una cuadrícula" #: editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Dispone los elementos seleccionados en una cuadrícula" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Disponer horizontalmente en el divisor" #: editor/mainwindowactions.cpp:227 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Dispone horizontalmente los elementos seleccionados en un divisor" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Disponer verticalmente en el divisor" #: editor/mainwindowactions.cpp:234 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Dispone verticalmente los elementos seleccionados en un divisor" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Break Layout" msgstr "Romper disposición" #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Rompe la disposición seleccionada" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Espaciador" #: editor/mainwindowactions.cpp:247 msgid "Add " msgstr "Añadir " #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Insertar un %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "" "A %1" "

%2

" "

Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "Un %1" "

%2

" "

Clic para unser un sólo %3, o doble clic para mantener la herramienta " "seleccionada." #: editor/mainwindowactions.cpp:254 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "La barra de herramientas Disposición%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:267 msgid "&Layout" msgstr "&Disposición" #: editor/mainwindowactions.cpp:282 msgid "Pointer" msgstr "Puntero" #: editor/mainwindowactions.cpp:285 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Selecciona la herramienta puntero" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Conectar señales/slots" #: editor/mainwindowactions.cpp:292 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Selecciona la herramienta conexión" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Tab Order" msgstr "Orden de tabulación" #: editor/mainwindowactions.cpp:299 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Selecciona la herramienta orden de tabulación" #: editor/mainwindowactions.cpp:305 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "La barra de herramientas Herramientas%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: editor/mainwindowactions.cpp:329 msgid "The %1%2" msgstr "El %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:330 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Clic sobre un botón para insertar un único elemento, o clic doble para " "insertar múltiples %1." #: editor/mainwindowactions.cpp:334 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Los elementos %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:335 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Clic sobre un botón para insertar un único elemento %1, o clic doble para " "insertar múltiples elementos." #: editor/mainwindowactions.cpp:364 msgid "A %1" msgstr "Un %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:367 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Doble clic sobre esta herramienta para mantenerla seleccionada.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:398 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/mainwindowactions.cpp:408 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "La barra de herramientas Archivo%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:414 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Crea un cuadro de diálogo nuevo" #: editor/mainwindowactions.cpp:420 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Abre un cuadro de diálogo existente" #: editor/mainwindowactions.cpp:426 msgid "Opens recently open file" msgstr "Archivos abiertos recientemente" #: editor/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Cierra el cuadro de diálogo actual" #: editor/mainwindowactions.cpp:439 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Guarda el cuadro de diálogo actual" #: editor/mainwindowactions.cpp:446 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Guarda el cuadro de diálogo actual con un nombre de archivo nuevo" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" #: editor/mainwindowactions.cpp:453 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Guarda todos los cuadros de diálogo abiertos" #: editor/mainwindowactions.cpp:461 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "" "Sale de la aplicación y pregunta si guarda cualquier cuadro de diálogo " "modificado" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "&Run" msgstr "Lanza&r" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Run Dialog" msgstr "Lanzar cuadro de diálogo" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "Executes dialog" msgstr "Ejecuta el cuadro de diálogo" #: editor/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Tile" msgstr "Ajustar" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Ajusta las ventanas para que todas sean visibles" #: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498 msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #: editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "" "Pone las ventanas en cascada para que sean visibles todas las barras de título" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Closes the active window" msgstr "Cierra la ventana activa" #: editor/mainwindowactions.cpp:503 msgid "Close All" msgstr "Cerrar todo" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Closes all form windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de formularios" #: editor/mainwindowactions.cpp:508 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Activates the next window" msgstr "Activa la ventana siguiente" #: editor/mainwindowactions.cpp:513 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Activates the previous window" msgstr "Activa la ventana anterior" #: editor/mainwindowactions.cpp:519 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "Vie&ws" msgstr "V&istas" #: editor/mainwindowactions.cpp:532 msgid "Tool&bars" msgstr "&Barras de herramientas" #: editor/mainwindowactions.cpp:568 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Abre un cuadro de diálogo para cambiar los accesos rápidos" #: editor/mainwindowactions.cpp:571 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Configurar &plugins..." #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Abre un cuadro de diálogo para configurar las extensiones" #: editor/mainwindowactions.cpp:576 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configurar el editor..." #: editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configura varios aspectos del editor." #: editor/mainwindowactions.cpp:582 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Abre un cuadro de diálogo para cambiar las preferencias" #: editor/mainwindowactions.cpp:598 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Crear un cuadro de diálogo nuevo..." #: editor/mainwindowactions.cpp:621 msgid "Open a file..." msgstr "Abrir un archivo..." #: editor/mainwindowactions.cpp:626 msgid "Open Files" msgstr "Archivos abiertos" #: editor/mainwindowactions.cpp:662 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Leyendo el archivo «%1»..." #: editor/mainwindowactions.cpp:675 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Cargado el archivo «%1»" #: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "No se pudo cargar el archivo «%1»" #: editor/mainwindowactions.cpp:682 msgid "Load File" msgstr "Cargar archivo" #: editor/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Enter a filename..." msgstr "Indique un nombre de archivo..." #: editor/mainwindowactions.cpp:745 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer va a caer. Intentando guardar los archivos..." #: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845 msgid "NewTemplate" msgstr "NuevaPlantilla" #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823 msgid "Could not create the template" msgstr "No se pudo crear la plantilla" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38 #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Crear plantilla" #: editor/mainwindowactions.cpp:897 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "No se pueden pegar los elementos. Designer no pudo encontrar un\n" "contenedos para pegarlos que no tenga una disposición. Rompa la\n" "disposición del contenedor en el que los quiera pegar, seleccione\n" "ese contenedor y vuelva a pegarlos de nuevo." #: editor/mainwindowactions.cpp:900 msgid "Paste Error" msgstr "Error al pegar" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063 msgid "Edit connections..." msgstr "Editar conexiones..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1082 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Editar las preferencias del formulario actual..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1090 msgid "Edit preferences..." msgstr "Editar preferencias..." #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Fijar la propiedad «nombre»" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "El nombre de un elemento deber ser único.\n" "«%1» ya se está usando en el formulario «%2»,\n" "por tanto el nombre se ha convertido en «%3»." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "El nombre de un elemento no puede ser nulo.\n" "El nombre se ha convertido en «%1»." #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Cargar plantilla" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "No se pudo cargar la descripción del formulario de la plantilla «%1»" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Cuadro de diálogo" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Asistente" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Fijar el texto de «%1»" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198 #: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander es un editor gráfico de guiones en cuadros de diálogos." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Basado en Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Diálogo para abrir" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "Gestor de proyectos" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Editor de cuadros de diálogo Kommander" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Editar las páginas del asistente" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171 #: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Añadir página a %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178 #: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Eliminar página %1 de %2" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Intercambiar páginas %1 y %2 de %3" #: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Título de página" #: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Nuevo título de página:" #: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Renombrar página %1 de %2" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Conectar acción..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Eliminar acción" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "&Abrir archivo fuente..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Elimina&r archivo fuente del proyecto" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "Abrir f&ormulario..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Elimina&r formulario del proyecto" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "Elimina&r formulario" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "Abrir fuente del f&ormulario..." #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Botón pulsador" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Botón de barra" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Botón de radio" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Casilla de verificación" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Caja de grupo" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Grupo de botones" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Marco" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Widget de solapa" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Lista desplegable" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Lista de vista" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Icono de vista" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Tabla de datos" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Línea de edición" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Casilla de valor numérico" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Edición de fecha" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Edición de hora" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Edición de fecha y hora" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Varias líneas de edición" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Editor de texto rico" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Lista de selección múltiple" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Deslizador" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de desplazamiento" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "Número LCD" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progreso" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Visor de texto" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Navegador de texto" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "El espaciador proporciona espacio horizontal y vertical para poder manipular el " "comportamiento de la disposición de los elementos." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Etiqueta de texto" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "" "La etiqueta de texto proporciona un widget para mostrar texto estático." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Etiqueta pixmap" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "El etiqueta pixmap proporciona un widget para mostrar pixmaps." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Una línea de edición" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "Un editor de texto rico." #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Una lista de selección múltiple." #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Un widget de árbol." #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "Un widget de tabla" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Un botón que, cuando se hace clic sobre él, ejecuta una orden" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Un botón que cierra el cuadro de diálogo en el que está." #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Una lista desplegable que muestra la salida de un guión" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "Un widget ompuesto de una línea de edición y un botón pulsador para seleccionar " "archivos y carpetas." #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Una casilla de verificación." #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Un botón de radio." #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Un widget para agrupar botones." #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Un widget para agrupar otros widgets." #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Un widget con solapas" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Un cuadro de edición de números." #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Un pequeño editor de texto rico." #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Una barra de estado." #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "Una barra de progreso." #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Un contenedor de guiones oculto" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Un temporizador para ejecutar guiones periódicamente" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 msgid "A date selection widget" msgstr "Un widget para seleccionar fechas" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Todos los pixmaps" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "" "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "" "Pixmaps %1 (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38 #: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Elegir pixmap" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Eliminar barra de herramientas" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Eliminar barra de herramientas «%1»" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020 msgid "Delete Separator" msgstr "Eliminar separador" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147 #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Eliminar elemento" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023 msgid "Insert Separator" msgstr "Insertar separador" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Eliminar acción «%1» de la barra de herramientas «%2»" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Añadir separador a la barra de herramientas «%1»" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Añadir acción «%1» de la barra de herramientas «%2»" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Insertar/Mover acción" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "La acción «%1» ya se ha añadido a esta barra de herramientas.\n" "Una acción sólo puede existir una vez en una barra de herramientas." #: editor/actiondnd.cpp:671 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Añadir elemento «%1» a la barra de herramientas «%2»" #: editor/actiondnd.cpp:736 msgid "Rename Item..." msgstr "Renombrar elemento..." #: editor/actiondnd.cpp:740 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Eliminar menú «%1»" #: editor/actiondnd.cpp:753 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Renombrar elemento del menú" #: editor/actiondnd.cpp:753 msgid "Menu text:" msgstr "Texto del menú:" #: editor/actiondnd.cpp:757 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Renombrar menú «%1» a «%2»" #: editor/actiondnd.cpp:881 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Mover menú «%1»" #: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Eliminar acción «%1» del menú emergente «%2»" #: editor/actiondnd.cpp:1040 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Añadir separador al menú emergente «%1»" #: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Añadir acción «%1» al menú emergente «%2»" #: editor/actiondnd.cpp:1158 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "La acción «%1» ya se ha añadido a este menú.\n" "Una acción sólo puede existir una vez en un menú." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Conectar/desconectar las señales y los slots de «%1» y «%2»" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Eliminar conexiones" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Añadir conexiones" #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Constructor)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destructor)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Clase" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Elementos" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 msgid "&Highlighting" msgstr "&Resaltado" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Editar texto" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Definir «text association» (asociación de texto) de «%1»" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Define «population text» (texto de población) de «%1»" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1No se puede cargar el archivo
%1
" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Editar los elementos y columnas de «%1»" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Nueva columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62 #: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Elementos" #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Bienvenido al editor Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

" "

You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

" "

You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

" "

You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

" "

Signal Handlers

" "

In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "

El editor de propiedades

" "

Puede cambiar la apariencia y el comportamiento del elemento que esté " "seleccionado en el editor de propiedades.

" "

Puede fijar las propiedades para los componentes y los formularios en tiempo " "de diseño y ver inmediatamente los efectos de los cambios. Cada propiedad tiene " "su propio editor que (según la propiedad) se puede usar para indicar valores " "nuevos, abrir un cuadro de diálogo especial o para seleccionar valores de una " "lista predefinida. Pulse F1 para obtener ayuda detallada de la propiedad " "seleccionada.

" "

Puede redimensionar las columnas del editor arrastrando los separadores al " "encabezado de la lista.

" "

Manipuladores de señal

" "

En la solapa Manipuladores de seña, puede definir las conexiones entre las " "señales emitidas por los elementos y los slots del formulario. (Estas " "conexiones también se pueden hacer usando la herramienta de conexión)." #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Explorador de objetos" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

" "

The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

" "

The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

" "

The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

" msgstr "" "

El explorador de objetos

" "

El explorador de objetos proporciona una vista genérica de las relaciones " "que hay entre los elementos de un formulario. Puede usar las funciones del " "portapapeles mediante un menú de contexto para cada elemento de la vista. " "También es útil para seleccionar elementos en formularios que tienen " "disposiciones complejas.

" "

Las columnas se pueden cambiar de tamaño arrastrando el separador del " "encabezado de la lista.

" "

La segunda solapa muestra todos los slots del formulario, las variables de " "la clase, las inclusiones, etc.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Cuadros de diálogo" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Comience a teclear el buffer al que quiere cambiar aquí (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

" "

The File Overview Window displays all open dialogs.

" msgstr "" "

La ventana de vista genérica de archivo

" "

La ventana de vista genérica de archivo muestra todos los cuadros de diálogo " "abiertos.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Editor de acciones" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor" "

The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in " "menus.

" msgstr "" "The Action Editor" "

El editor de acciones se usa para añadir acciones y grupos de acciones a un " "formulario, y para conectar acciones con slots. Las acciones y los grupos de " "acciones se pueden arrastrar a los menús y a las barras de herramientas, y " "pueden tener accesos rápidos de teclado y consejos. Si las acciones tienen " "pixmaps, se muestran en los botones de la barra de herramientas y junto a sus " "nombres en los menús.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Bitácora de mensajes" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "No se puede guardar el archivo de registro
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:406 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Ya hay un cuadro de diálogo funcionando." #: editor/mainwindow.cpp:406 msgid "Run" msgstr "Lanzar" #: editor/mainwindow.cpp:439 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "No se puede guardar el archivo de registro
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:786 msgid "" "The Form Window" "

Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

" "

Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

" "

You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog from the Edit menu." "

You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "La ventana de formulario" "

Use las distintas herramientas para añadir elementos o para cambiar la " "disposición y el comportamiento de los componentes del formulario. Seleccione " "uno o varios elementos para moverlos o para disponerlos. Si sólo está " "seleccionado un elemento, se puede cambiar de tamaño usando las asas.

" "

Los cambios del Editor de propiedad son visibles en tiempo de diseño, " "y puede ver preliminarmente el formulario en diversos estilos.

" "

Puede cambiar la resolución de la cuadrícula u ocultarla en el cuadro de " "diálogo Preferencias del menú Editar." "

Puede tener abiertos varios formularios. Todos los formularios abiertos se " "muestran en la Lista de formularios." #: editor/mainwindow.cpp:891 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Deshacer: %1" #: editor/mainwindow.cpp:895 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Rehacer: %1" #: editor/mainwindow.cpp:974 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Elegir pixmap..." #: editor/mainwindow.cpp:978 msgid "Edit Text..." msgstr "Editar texto..." #: editor/mainwindow.cpp:982 msgid "Edit Title..." msgstr "Editar título..." #: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Editar título de página..." #: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Editar texto de Kommander..." #: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021 #: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497 msgid "Delete Page" msgstr "Eliminar página" #: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024 #: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496 msgid "Add Page" msgstr "Añadir página" #: editor/mainwindow.cpp:1031 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: editor/mainwindow.cpp:1067 msgid "Edit Pages..." msgstr "Editar páginas..." #: editor/mainwindow.cpp:1073 msgid "Add Menu Item" msgstr "Añadir elemento de menú" #: editor/mainwindow.cpp:1075 msgid "Add Toolbar" msgstr "Añadir barra de herramientas" #: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "New text:" msgstr "Texto nuevo:" #: editor/mainwindow.cpp:1092 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Fijar el «texto» de «%1»" #: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591 msgid "Title" msgstr "Título" #: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591 msgid "New title:" msgstr "Título nuevo:" #: editor/mainwindow.cpp:1104 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Fijar el «título» de «%1»" #: editor/mainwindow.cpp:1116 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Fijar el «título de página» de «%1»" #: editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Fijar el «pixmap» de «%1»" #: editor/mainwindow.cpp:1239 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Añadir barra de herramientas a «%1»" #: editor/mainwindow.cpp:1243 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Añadir menú a «%1»" #: editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Edit %1..." msgstr "Editar %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1578 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "Fijar el «texto» de «%2»" #: editor/mainwindow.cpp:1593 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Fijar el «título» de «%2»" #: editor/mainwindow.cpp:1681 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander encontró algunos archivos temporales guardados, que se\n" "escribieron la última vez que cayó Kommander. ¿Quere cargar\n" "esos archivos?" #: editor/mainwindow.cpp:1683 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Restaurando la última sesión" #: editor/mainwindow.cpp:1683 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: editor/mainwindow.cpp:1683 msgid "Do Not Load" msgstr "No cargar" #: editor/mainwindow.cpp:1736 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "En este momento no hay ayuda disponible para este cuadro de diálogo." #: editor/mainwindow.cpp:1750 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "" "No se pudo abrir el archivo:" "
%1" "
El archivo no existe.
" #: editor/mainwindow.cpp:1751 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 msgid "" "A %1 (custom widget) " "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

" msgstr "" "Un %1 (elemento personalizado)" "

Clic sobre Editar elementos personalizados... en el menú " "Herramientas|Personalizado para añadir y cambiar elementos personalizados. " "Puede añadir propiedades, así como señales y slots para integrarlas en Qt " "Designer, y proporcionar un pixmap que se usará para representar el elemento en " "el formulario.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "Un %1 (elemento personalizado)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "Un %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Adoptar elementos" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Insertar %1" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Conectar «%1» con..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Cambiar orden de tabulación" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Conectar «%1» con «%2»" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Intentó insertar un elemento en la disposición del contenedor «%1».\n" "No es posible. Para insertar el elemento, debe romper primero la\n" "disposición de «%1».\n" "¿Romper la disposición o cancelar la operación?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Insertando un elemento" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "Rom&per disposición" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Usar consejo de tamaño" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Clic sobre los elementos para cambiar el orden de tabulación..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Describa una línea para crear una conexión..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Clic sobre el formulario para insertar un %1..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Bajar" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "El acelerador «%1» se ha usado %2 veces." #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ningún acelerador se ha usado más de una vez." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: editor/formwindow.cpp:1930 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Disponer horizontalmente (en el divisor)" #: editor/formwindow.cpp:1941 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Disponer verticalmente (en el divisor)" #: editor/formwindow.cpp:1975 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Disponer los hijos horizontalmente" #: editor/formwindow.cpp:1996 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Disponer los hijos verticalmente" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Disponer los hijos en una cuadrícula" #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Función:" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE " "class, most probably %1." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "" "

%1

" "

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "" "

%1

" "

Descrición: %2\n" "

Sintaxis: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Los parámetros no son obligatorios." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: " "

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "

Sólo el primer argumento es obligatorio.\n" "

Sólo los %n primeros argumentos son obligatorios." #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Insertar el elemento si no implica crear un duplicado." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Devuelve los guiones asociados con el widget. Es una característica avanzada " "que posiblemente no tenga que usar con mucha frecuencia." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Detiene la ejecución del guión asociado con el widget." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Devuelve el texto de una celda de una tabla." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "" "Devuelve 1 si la casilla de verificación está marcada, 0 si no lo está." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Devuelve la lista de widgets hijo contenidos en el widget padre. Defina el " "parámetro recursivo como cierto para incluir los widgets que " "contengan los widgets hijo." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Elimina todo contenido del widget." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Eliminar columna" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "Devuelve el número de elementos de un widget tipo lista." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Devuelve el índice de la columna actual." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Devuelve el índice del elemento actual." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Devuelve el índice de la fila actual." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Inserta una columna nueva (o cuenta las columna) de la posición " "columna." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Inserta el elemento en la posición índice." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Inserta elementos múltiples (separados por EOL) en la posición índice." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Inserta una fila nueva (o cuenta las filas) de la posición fila." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Devuelve el texto del elemento en el índice dado." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Devuelve la profundidad del elemento actual en el árbol. Los elementos raíz " "tienen profundidad 0." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Devuelve la ruta separada por barras al elemento dado en el árbol." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Elimina la columna (o cuenta las columnas consecutivas) con el índice " "dado." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Elimina el elemento con el índice dado." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Elimina la fila (o cuenta las filas consecutivas) con el índice dado." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Devuelve el texto seleccionado o el texto del elemento actual.\n" "En caso de widgets de tabla, devuelve las coordenadas de la selección, " "separadas por comas en el formato " "FilaSuperior,ColumnaIzquierda,FilaInferior,ColumnaDerecha. " #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Define los guiones asociados al widget. Es una característica avanzada que " "posiblemente no tenga que usar con mucha frecuencia." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Activa o desactiva el widget." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Define el texto de una celda de una tabla." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Inserta un widget en el interior de una celda de una tabla." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Marca/no marca una casilla de verificación." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Define el título de la columna columna." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Selecciona el elemento en el índice especificado. Los índices tienen base cero." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Inserta una solapa en el widget de solapas con la etiqueta indicada y en el " "índice dado. Los índices comienzan por cero." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Define el valor numérico máximo" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Define el pixmap para el icono especificado en el índice dado. Use " "index = -1 para definir los pixmaps para todos los elementos." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Define el título de la fila fila." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Selecciona el texto dado o el elemento contenido en el texto dado." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Define el contenido del widget." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Muestra u oculta el widget." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Devuelve el contenido del widget." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Devuelve el tipo (clase) del widget." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Devuelve el texto del elemento en el índice dado." #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Devuelve el contenido del widget actual. Se solicitó desde dentro del widget A " "que se devolviera el contenido del widget A cuando lo solicitara el widget B. " "El nuevo método es usar @A.text dentro de B en lugar de simplemente @A si sólo " "quiere el texto sin alterar." #: plugin/specialinformation.cpp:389 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Devuelve el texto seleccionado o el texto del elemento actual. Ha quedado " "obsoleto por @miwidget.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:391 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "No hace nada. Es útil si solicitó a una casilla de verificación o a un botón de " "radio que devolviera un valor cuando un estado, típicamente el estado no " "marcado, no tiene valor. El @null evita que haya un error para indicar que está " "vacío." #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Devuelve el pid (id. del proceso) del proceso actual." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Devuelve el identificador DCOP del proceso actual. Es una abreviatura para " "kmdr-executor-@pid." #: plugin/specialinformation.cpp:398 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Devuelve el pid de la ventana padr de Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:400 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Escribe texto en la salida de error." #: plugin/specialinformation.cpp:402 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Escribe texto en la salida estándar." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Ejecuta un bloque de un guión. Se usa bash si no se proporciona ningún shell. " "Primordialmente, se usa para widgets sin botones donde no se esperan las " "acciones de los guiones. No se necesita la ruta completa para que el shell " "pueda ser útil, por cuestiones de portabilidad." "

Si se usa desde dentro de un botón, permite que se usen otros lenguajes " "de guión y que se devuelvan valores al guión principal, que puede no " "esperarlo." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ " "in the name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Devuelve el valor de una variable de entorno (shell). No use $" "en el nombre. Por ejemplo, @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Ejecuta una orden externa en la shell." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Analiza una expresión y devuelve el valor calculado." #: plugin/specialinformation.cpp:414 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) " "are assigned to the variable. " "
Old" "
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "
@# @i=A" "
@end
" "
New" "
foreach i in MyArray do" "
//i = key, MyArray[i] = val" "
end " msgstr "" "Ejecuta un bucle: los valores de los elementos " "de la lista (pasados como cadenas separadas por EOL) se asignan a la variable. " "
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "
@# @i=A" "
@endif
" #: plugin/specialinformation.cpp:416 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step " "each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then " "end. " "
Old" "
@for(i,1,10,1)" "
@# @i=1" "
@endif
" "
New" "
for i=0 to 20 step 5 do" "
debug(i)" "
end
." msgstr "" "Ejecuta un bucle: la veriable se define para que comience " "y se incrementa un paso cada vez que se ejecuta el bucle. La ejecución " "se detiene cuando la variable es mayor que fin. " "
@for(i,1,10,1)" "
@# @i=1" "
@endif
." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Devuelve el valor de una variable global." #: plugin/specialinformation.cpp:420 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Traduce la cadena al idioma actual. Los texto del GUI se extraerán " "automáticamente para la traducción." #: plugin/specialinformation.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

" "

New" "
if val == true then" "
// do op" "
elseif cond" "
// second chance" "
else" "
// cond failed" "
endif

" msgstr "" "Ejecuta un bloque si la expresión es cierta (número distinto de cero o cadena " "no vacía). " "

Cerrar con @endif

" #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Ejecuta otro cuadro de diálogo de Kommander. Se usa el directorio del cuadro de " "diálogo actual si no se proporciona ninguna ruta. Los argumentos se deben dar " "por nombre, lo que los convertirá en variables globales para el cuadro de " "diálogo nuevo. Por ejemplo, var=val" #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "" "Lee las opciones del archivo de configuración para este cuadro de diálogo." #: plugin/specialinformation.cpp:428 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "" "Define el valor de una variable global. Las variables globales existen mientras " "exista la ventana de Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "" "Almacena las opciones del archivo de configuración para este cuadro de diálogo." #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression." "

@switch()" "
@case()" "
@end" msgstr "" "Comienzo de un bloque switch. Le siguen los valores case " "que se van a comparar con la expresión ." "

@switch()" "
@case()" "
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Ejecuta un llamada DCOP externa." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Añade un comentario al final de la línea, que Kommander no analizará." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "Crea un nuevo widget del tipo especificado como hijo de «padre»." #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:444 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Muestra las conexiones entre el emisor y el receptor." #: plugin/specialinformation.cpp:447 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:449 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:451 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:453 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Devuelve una lista separada por EOL con todos los valores del vector." #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Devuelve una lista separada por EOL con todas las claves del vector." #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Elimina todos los elementos del vector." #: plugin/specialinformation.cpp:463 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Devuelve el número de elementos del vector." #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Devuelve el valor asociado con la clave dada." #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Elimina el elemento del vector con la clave dada." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Añade un elemento al vector con la clave y el valor dados." #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have " "key\\tvalue\\n format." msgstr "" "Añade todos los elementos de la cadena en el vector. La cadena debería tener el " "formato clave\\tvalor\\n." #: plugin/specialinformation.cpp:474 msgid "" "Returns all elements in the array in " "

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Devuelve todos los elementos del vector con el formato " "
clave\\tvalor\\n     <./pre>"

#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""

#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""

#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "Elimina el elemento del vector con la clave dada."

#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""

#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Devuelve el número de caracteres de la cadena."

#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Comprueba si la cadena contiene la subcadena dada."

#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Devuelve la posición de una subcadena en la cadena, o -1 si no se encuentra."

#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Devuelve la posición de una subcadena en la cadena, o -1 si no se encuentra. Se "
"busca hacia atrás en la cadena."

#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Devuelve los n primeros caracteres de la cadena."

#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Devuelve los n últimos caracteres de la cadena."

#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr ""
"Devuelve n caracteres de la cadena, comenzando por start."

#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Elimina todas las apariciones de una subcadena dada."

#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Reemplaza todas las apariciones de la subcadena dada con el reemplazo dado."

#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Pasa la cadena a mayúsculas."

#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Pasa la cadena a minúsculas."

#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Compara dos cadenas. Devuelve 0 si son iguales, -1 si la primera es menor, 1 si "
"la primera es mayor."

#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Comprueba si la cadena está vacía."

#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Comprueba si la cadena es un número válido."

#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Devuelve la sección dada de una cadena."

#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"Devuelve la cadena dada con %1, %2, %3 reemplazada con arg1, arg2"
", arg3 respectivamente."

#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""

#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""

#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""

#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Devuelve el contenido de un archivo dado."

#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Escribe la cadena dada en un archivo."

#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Añade la cadena dada al final de un archivo."

#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""

#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Muestra el cuadro de diálogo de colores. Devuelve el color en formato #RRGGBB."

#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
"Muestra el cuadro de diálogo de selección de texto. Devuelve el texto "
"introducido."

#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Muestra un cuadro de diálogo que pide la contraseña del usuario y la devuelve."

#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Muestra el valor del cuadro de diálogo seleccionado. Devuelve el valor "
"introducido."

#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Muestra el valor en coma flotante del cuadro de diálogo seleccionado. Devuelve "
"el valor introducido."

#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Muestra el cuadro de diálogo de selección de archivo existente. Devuelve el "
"archivo seleccionado."

#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Muestra el cuadro de diálogo para guardar archivos. Devuelve el archivo "
"seleccionado."

#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Muestra el cuadro de diálogo de selección de directorios. Devuelve el "
"directorio seleccionado."

#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Muestra varios cuadros de diálogo de selección de archivos. Devuelve la lista "
"separada por EOL de los archivos seleccionados."

#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Muestra un cuadro de diálogo de información."

#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Muestra un cuadro de diálogo de error."

#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Muestra un cuadro de diálogo de advertencia con tres botones. Devuelve el "
"número del botón seleccionado."

#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Muestra un cuadro de diálogo de pregunta con tres botones. Devuelve el número "
"del botón seleccionado."

#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Editor de páginas del asistente"

#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Páginas del asistente:"

#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"

#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Cierra el cuadro de diálogo y aplica todos los cambios."

#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Aplicar todos los cambios."

#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Cierra el cuadro de diálogo y descarta todos los cambios."

#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Ventana de vista previa"

#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"

#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"

#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"

#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"

#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"

#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"

#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"

#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"

#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"

#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"

#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 35 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Nuevo archivo" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 41 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "" "Nuevo formulario" "

Seleccione una plantilla para el formulario nuevo y haga clic sobre el botón " "Aceptar para crearlo.

" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 109 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Crea un formulario nuevo usando la plantilla seleccionada." #. i18n: file ./editor/newform.ui line 123 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Cierra el cuadro de diálogo sin crear un formulario nuevo." #. i18n: file ./editor/newform.ui line 145 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Muestra una lista con las plantillas disponibles." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Ajustar paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "Editar paleta" "

Cambia la paleta del widget o del formulario actual.

" "

Usa una paleta o unos colores seleccionados para cada grupo de colores y " "para cada rol de color.

" "

Se puede probar la paleta con diferentes disposiciones de widgets en la " "sección de vista previa.

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81 #: rc.cpp:107 rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Seleccionar &paleta:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90 #: rc.cpp:110 rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Activar paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95 #: rc.cpp:113 rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Desactivar paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100 #: rc.cpp:116 rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Paleta desactivada" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Construir la paleta inactiva desde la activa." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Construir la paleta desactivada de la activa." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "&Roles del color central" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fondo" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Botón" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Base" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Texto brillante" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Texto de botón" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Resaltado" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Texto resaltado" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Enlace" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Enlace visitado" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Selecciona el rol central de color" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Seleccione un rol de color." "

Los roles centrales de color son: " "

    " "
  • Fondo - color general de fondo.
  • " "
  • Primer plano - color general de primer plano.
  • " "
  • Base - se usa como el color de fondo, por ejemplo, para los widgets de " "entrada de texto. Normalmente suele ser el blanco o algún otro color claro. " "
  • " "
  • Texto - el color de primer plano que se usa con Base. Normalmente, es el " "mismo que el color de primer plano, en cuyo caso debe proporcionar un buen " "contraste con el fondo y con la base.
  • " "
  • Botón - color de fondo general del botón. Útil cuando los botones tengan " "que tener un color de fondo diferente del fondo genérico, al estilo de " "Macintosh.
  • " "
  • Texto de botón - un color de primer plano que se usa con el color del " "botón.
  • " "
  • Resaltado - un color que se usa para indicar un elemento seleccionado o " "resaltado.
  • " "
  • Texto resaltado - un color de texto que contraste con el de resaltado.
  • " "
  • Texto brillante - un color de texto que sea muy diferente del de primer " "plano y también un buen contraste, por ejemplo, el negro.

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Elegir pi&xmap:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310 #: rc.cpp:173 rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Selecciona un pixmap" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Elige un archivo de pixmap para el rol central del color seleccionado." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Seleccionar color:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360 #: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Elije un color" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Elige un color para el rol central del color seleccionado." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "&Efectos de sombra 3D" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Construir según el color &del botón:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Generar sombreado" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Márquelo para dejar que los colores del efecto 3D se calculon según el color " "del botón." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Claro" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Semiclaro" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Medio" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Elija el rol del color para el efecto 3D" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Seleccione un rol para el efecto del color." "

Los roles de efecto disponibles son: " "

    " "
  • Claro - más claro que el color del botón.
  • " "
  • Semiclaro - entre el botón y el claro.
  • " "
  • Medio - entre el botón y oscuro.
  • " "
  • Oscuro - más oscuro que el botón.
  • " "
  • Sombra - un color muy oscuro.
" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Seleccionar co&lor:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Elija un color para el rol de color del efecto seleccionado." #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Navegador de funciones" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupo:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Función:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parámetros" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Función «Insertar»" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Limpiar el texto editado" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "&Texto insertado:" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Editar acciones" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Crea una acción nueva" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Eliminar la acción actual" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Conecta la acción actual" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Editar vista de iconos" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Editar vista de iconos" "

Añade, edita o elimina elementos de la vista de iconos.

" "

Haga clic en el botón Nuevo elemento para crear un elemento nuevo. " "Luego introduzca el texto y elija un pixmap.

" "

Seleccione un elemento de la vista y haga clic en el botón " "Eliminar elemento para eliminar el elemento de la vista de iconos.

" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Todos los elementos de la vista de iconos." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nuevo elemento" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Añadir un elemento" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Crea un elemento nuevo para la vista de iconos." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Eliminar elemento" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Eliminar elemento" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Elimina el elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Prop&iedades del elemento" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Cambiar el texto" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Cambia el texto del elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Eliminar pixmap" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Elimina el elemento de pixmap seleccionado." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Seleccionar un pixmap" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Selecciona un archivo de pixmap para el elemento actual." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Nombre de la plantilla:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Nompre de la plantilla nueva" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Introduzca el nombre de la plantilla nueva" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Clase de la plantilla nueva" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Introduzca el nombre de la clase que se deba usar como la plantilla base de la " "clase" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "C&rear" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Crea la plantilla nueva" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Cierra el cuadro de diálogo" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Clase &base para la plantilla:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Editar texto" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Widget:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Texto para:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Función..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Wi&dget:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Archi&vo..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "Preferencias" "

Cambia las preferencias de Qt Designer. Siempre hay una solapa para las " "preferencias generales. Puede haber solapas adicionales, según las extensiones " "que haya instaladas.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Fon&do" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Seleccione un color en el cuadro de diálogo de colores." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Co&lor" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Usa un color de fondo" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Usa un color de fondo." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Usa un pixmap como fondo" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Usa un pixmap como fondo." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Elija un archivo de pixmap." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Mostrar cua&drícula" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "

When Show Grid is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Personaliza la apariencia de la cuadrícula para todos los formularios." "

Cuando está marcado Mostrar cuadrícula, todos los formularios " "mostrarán una cuadrícula.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "Cuadríc&ula" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Ajust&ar a la cuadrícula" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Se ajusta a la cuadrícula" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "" "Personalizar las opciones de cuadrícula para todos los formularios." "

Cuando esté marcado Ajustar a la cuadrícula" ", los widgets se ajustarán a la cuadrícula usando la resolución X/Y.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Resolución de la cuadrícula" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "" "Personalizar las opciones de la cuadrícula para todos los formularios." "

Cuando esté marcado Mostrar cuadrícula, se mostrará una cuadrícula en " "todos los formularios usando la resolución X/Y.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Cuadrícula-&X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Cuadrícula-&Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Se mostrará una pantalla de presentación cuando se inice Qt Designer si esta " "opción está marcada." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&neral" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Restaura el último espacio de trabajo al inicio" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Restaurar el último espacio de trabajo" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Las opciones del espacio de trabajo actual se restaurarán la próxima vez que " "inicie Qt Designer si está marcada esta opción." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Mostrar la pantalla de pre&sentación al inicio" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Mostrar pantalla de presentación" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "" "Desactiva la edición automática de la &base de datos en la vista previa" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "Ruta a la &documentación:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "

You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.

" msgstr "" "Introduzca la ruta a la documentación." "

Puede proporcionar una $variable de entorno como la primera parte del nombre " "de la ruta.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Seleccionar ruta" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Busca la ruta para la documentación." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de herramientas" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Mostrar iconos &grandes" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Iconos grandes" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Si está marcado, se usarán iconos grandes en la barra de herramientas." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Mostrar &etiquetas de texto" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Etiquetas de texto" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Si está marcado, se usarán etiquetas de texto en las barras de herramientas." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Editar vista de lista" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Editar vista de lista" "

Use los controles de la solapa Elementos para añadir, editar o " "eliminar elementos de la vista de lista. Cambie la configuración de la columna " "de la vista de lista usando los controles de la solapa Columnas" ". Haga clic sobre el botón Nuevo elemento para crear un elemento nuevo, " "luego introduzca el texto y añada un pixmal.

" "

Seleccione un elemento de la lista y haga clic sobre el botón " "Eliminar elemento para eliminar el elemento de la lista.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Elimina el elemento seleccionado." "

También se eliminarán los subelementos.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "P&ropiedades del elemento" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Cambiar el texto del elemento." "

Se cambiará el texto de la columna actual del elemento seleccionado.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Cambiar columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "" "Seleccionar la columna actual." "

Se cambiarán el textoy el pixmap del elemento de la columna actual

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Colu&mna:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Elimina el pixmap del elemento seleccionado." "

El pixmap de la columna actual del elemento seleccionado se eliminará.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Seleccinar un archivo pixmap para el elemento." "

El pixmap se cambiará en la columna actual del elemento seleccionado.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "" "Añade un elemento nuevo a la lista." "

El elemento se insertará al principio de la lista y se puede mover usando " "los botones arriba y abajo.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "La lista de elementos." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nuevo &subelemento" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Añadir un subelemento" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "" "Crear un subelemento nuevo para el elemento seleccionado." "

Los nuevos subelementos se insertan al principio de la lista de " "subelementos, y se crean automáticamente los niveles nuevos.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Subir" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Sube el elemento actual." "

El elemento se moverá un nivel hacia arriba en la jerarquía.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Bajar" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Bajar el elemento seleccionado." "

El elemento se moverá hacia abajo un nivel en la jerarquía.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Mover a la izquierda" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Sube un nivel el elemento seleccionado." "

También cambiará el nivel de los subelementos del elemento.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Mover a la derecha" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Baja un nivel el elemento seleccionado." "

También cambiará el nivel de los subelementos del elemento.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Co&lumnas" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Propiedades de la columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Elimina el pixmap de la columna seleccionada." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Selecciona un pixmap para la columna seleccionada." "

El pixmap se mostrará en la cabecera de la vista de la lista.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Introducir el texto de la columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Introduce el texto de la columna seleccionada." "

El texto se mostrará en la cabecera de la vista de la lista.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Se pue&de hacer clic" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Si está marcada esta opción, la columna seleccionada reaccionará a las " "pulsaciones del ratón sobre el encabezado." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Redimen&sionable" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Si esta opción está marcada, el ancho de la columna será redimensionable." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Eliminar columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Eliminar columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Elimina la columna seleccionada." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Baja el elemento seleccionado." "

La columna de más arriba será la primera columna de la lista.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nueva columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Añadir una columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Crear una nueva columna." "

Las columnas nuevas se añaden al final de (a la derecha) la lista y se " "pueden mover usando los botones arriba y abajo.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Sube el elemento seleccionado." "

La columna de más arriba será la primera columna de la lista.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "La lista de columnas." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Editar paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Construir paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "Efectos &3D:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Elija el efecto de color para la paleta generada." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Fondo:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Elije el color de fondo para la paleta generada." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "A&justar paleta..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Re&nombrar" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Preferencias del formulario" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "" "Opciones de formulario" "

Cambie las opciones par el formulario. Las opciones como Comentario " "y Autor son para su uso personal y no son necesarias.

" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Dis&posiciones" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Mar&gen predefinido:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Espaciado pr&edefinido:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Introduzca un comentario acerca del formulario." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Co&mentario:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licencia:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Introduzca su nombre" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Introduzca su nombre." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Versión:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&utor:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Editar lista desplegable" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Editar lista desplegable" "

Añade, edita o elimina elementos de la lista desplegable.

" "

Haga clic sobre el botón Nuevo elemento para crear una nueva entrada " "de la lista, luego introduzca el texto y seleccione un pixmap.

" "

Seleccione un elemento de la lista y haga clic en el botón " "Eliminar elemento para eliminar el elemento de la lista.

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Seleccione un archivo de pixmap para el elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Cambia el texto del elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Añade un elemento nuevo." "

Los elementos nuevos se añaden a la lista.

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Elimina el elemento seleccionado" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Sube el elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Baja el elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Editor de varias líneas" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "

Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.

" msgstr "" "Editor de varias líneas" "

Introduzca el texto y haga clic en el botón Aceptar " "para aplicar los cambios.

" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Introduzca aquí el texto." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Introduzca los argum&entos para cargar el pixmap:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Editar tabla" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Sube el elemento seleccionado." "

La columna de más arriba será la primera de la lista.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Baja el elemento seleccionado." "

La columna de más arriba será la primera de la lista.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabla:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "E&tiqueta:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Cam&po:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Filas" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nueva fila" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "E&liminar fila" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Seleccionar widget" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:1256 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Editar conexiones" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "

Add and remove connections in the current form .

" "

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.

" "

Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.

" msgstr "" "Editar conexiones" "

Añade o elimina conexiones del formulario actual.

" "

Selecione una señal y su correspondiente slot y presione el botón " "Conectar para crear una conexión

" "

Seleccione una conexión de la lista y luego presione el botón " "Desconectar para eliminar la conexión.

" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Emisor" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Señal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Muestra las conexiones entre el emisor y el receptor." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "

The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Una lista de losslots para el receptor." "

Los slots que se muestran son los que tienen argumentos que se corresponden " "con los argumentos de la señal que está seleccionada en ese momento en la lista " "de señales." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Muestra la lista de las señales que emite el widget." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Seña&les:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconectar" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Elimina la conexión seleccionada" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Elimina la conexión seleccionada." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Cone&xiones:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Co&nectar" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Crear conexión" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Crea una conexión entre una señal y un slot." #. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Solapa" #. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Carácter no válido: «%1»" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "Se esperaba un valor constante" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "«%1» no es un widget" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "«%1» no es una función" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Valor que se esperaba" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "División por cero" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "en la función «%1»: %2" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "muy pocos parámetros" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "demasiados parámetros" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "función en widget «%1.%2»: %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "«%1» no es un widget" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Símbolo inesperado después de la variable «%1»" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'" "
" "
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a " "widget" msgstr "" "Se esperaba «%1»" "
" "
Una causa posible del error consiste en tener una variable con el mismo " "nombre que un widget." #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "Se esperaba «%1»" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "Variable que se esperaba" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Fallo al iniciar el proceso de la shell.
%1
" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error al pegar" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Bloque @execBegin ... @execEnd no terminado." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Bloque @forEach ... @end no terminado." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Bloque @if ... @endif no terminado." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Bloque @switch ... @end no terminado." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Elemento desconocido: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Bucle infinito: @%1 llamado dentro de @%2." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "El guión para @%1 está vacío." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Estado no válido para el texto asociado." #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "" "Line %1: %2.\n" msgstr "" "Línea %1: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Especial desconocido: «%1»." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Paréntesis sin correspondencia en la llamada DCOP «%1»." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Argumentos incorrectos en la llamada DCOP «%1»." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "Se intentó realizar una consulta DCOP, pero falló." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP devolvió el tipo %1, que aún no está implementado." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Continuar e ignorar los siguientes errores" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Error en el elemento %1:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "En el elemento %1:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Paréntesis sin correspondencia tras «%1»." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Comillas sin correspondencia en el argumento de «%1»." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Grupo de funciones desconocidas: «%1»." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Función desconocida: «%1» en el grupo «%2»." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Función con elemento desconocido: «%1»." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)." "

Correct syntax is: %4" msgstr "" "No hay suficientes argumentos para «%1» (%2 en lugar de %3)." "

La sintaxis correcta es: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Demasiados argumentos para «%1» (%2 en lugar de %3)." "

La sistaxis correcta es: %4" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "El ejecutor (Executor) es un componente del sistema de cuadros de diálogo de " "Kommander que ejecuta los archivos .kmdr dados como argumentos o por medio de " "la entrada estándar (stdin)" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Leer el cuadro de diálogo de la entrada estándar" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Usar el catálogo dado para la traducción" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Ejecutor de Kommander" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n" msgstr "" "Error: no se proporcionó ningún cuadro de diálogo. Use la opción --stdin para " "leer el cuadro de diálogo de la entrada estándar.\n" #: executor/instance.cpp:115 msgid "Unable to create dialog." msgstr "No es posible crear la ventana." #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "El archivo de Kommandaer
%1
no existe.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security precaution " "Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Este archivo no tiene extensión .kmdr. Por motivos de seguridad, " "Kommander sólo hará funcionar guiones de Kommander con una identidad clara." #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Extensión errónea" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean that " "it was run from a KMail attachment or from a webpage. " "

Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "

are you sure you want to continue?" msgstr "" "Este cuadro de diálogo está corriendo desde su directorio /tmp" ". Esto puede significar que lo ha lanzado desde un adjunto de KMail o desde una " "página web. " "

Cualquier guión que contenga este cuadro de diálogo tendrá acceso de " "escritura completo a su directorio personal. Hacer funcionar estos cuadros " "de diálogo puede ser peligroso. " "

¿Está seguro de que desea continuar?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "No ejecutar de ninguna forma" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute " "set and could possibly contain dangerous exploits." "

If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Devuelve una lista separada por EOL con todos los valores del vector." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Devuelve una lista separada por EOL con todas las claves del vector." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Elimina todos los elementos del vector." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Devuelve el número de elementos del vector." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Devuelve el valor asociado con la clave dada." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Elimina el elemento del vector con la clave dada." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Añade un elemento al vector con la clave y el valor dados." #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Añade todos los elementos de la cadena de caracteres en el vector. La cadena " "debería tener el formato clave>\\tvalor\\n." #: executor/register.cpp:75 msgid "" "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "Devuelve todos los elementos del vector con el formato clave>\\tvalor\\n" "." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " "array." msgstr "Elimina el elemento del vector con la clave dada." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Devuelve el número de caracteres de la cadena." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Comprueba si la cadena contiene la subcadena dada." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "Devuelve la posición de una subcadena en la cadena, o -1 si no se encuentra." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Devuelve los n primeros caracteres de la cadena." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Devuelve los n últimos caracteres de la cadena." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Devuelve la subcadena de la cadena, comenzando por la posición dada." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Reemplaza todas las apariciones de la subcadena dada." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "Reemplaza todas las apariciones de la subcadena dada con el reemplazo dado." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Pasa la cadena a mayúsculas." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Pasa la cadena a minúsculas." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " "1 if the first one is higher" msgstr "" "Compara dos cadenas. Devuelve 0 si son iguales, -1 si la primera es menor, 1 si " "la primera es mayor." #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Comprueba si la cadena está vacía." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Comprueba si la cadena es un número válido." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Devuelve el contenido de un archivo dado." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Escribe la cadena dada en un archivo." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Añade la cadena dada al final de un archivo." #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be " "run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for " "index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute " "method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:64 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:65 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:69 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:41 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Devuelve el texto del elemento en el índice dado." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no " "such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:45 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "Eleva los elementos seleccionados" #: widgets/toolbox.cpp:47 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Devuelve el texto del elemento en el índice dado." #: widgets/toolbox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Devuelve el texto del elemento en el índice dado." #: widgets/toolbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "Devuelve el índice de un elemento con el texto dado." #: widgets/tabwidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "" "Selecciona el elemento en el índice especificado. Los índices tienen base cero." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Fallo al comenzar el proceso de la shell." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "Devuelve el contenido de un archivo dado." #: widgets/fontdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "Devuelve el contenido del widget." #: widgets/fontdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Devuelve el texto del elemento en el índice dado." #: widgets/fontdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Devuelve el texto del elemento en el índice dado." #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Devuelve la sección dada de una cadena." #: widgets/table.cpp:56 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:57 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Elimina el elemento con el índice dado." #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select the column with the zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Devuelve el número de elementos del vector." #: widgets/textedit.cpp:47 msgid "see if widget has been modified." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a QString as a result of function2." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Añadir accesorio de Kommander" #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Devuelve el índice de un elemento con el texto dado." #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "Texto que se va a insertar" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Ejecuta el guión asociado con el widget."