# translation of kmousetool.po to Español # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Antonio Crevillen , 2003. # Vicente Herrera Cobo , 2003, 2004. # santi , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 17:42+0200\n" "Last-Translator: santi \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "El tiempo de arrastre debe ser menor o igual que el tiempo de demora." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Valor no válido" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n" "¿Quiere aplicar los cambios antes de cerrar la ventana de configuración o " "quiere descartar los cambios?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Cerrando ventana de configuración" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n" "¿Quiere aplicar los cambios antes de salir de KMousetool o quiere descartar los " "cambios?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Salir de KMousetool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Configurar KMouseTool..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&Manual de KMouseTool" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Acerca de KMouseTool" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Encargado actual" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Mejoras de uso" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "T&iempo de arrastre (1/10 sec):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Movimiento mínimo:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "&Activar trazadas" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "T&iempo de demora (1/10 sec):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "Arrastre inteligen&te" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Reinicio" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "Iniciar con &TDE" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "Pulsación a&udible" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "KMouseTool se ejecutará en segundo plano cuando usted cierre esta ventana de " "diálogo. Para cambiar las preferencias de nuevo, inicie de nuevo KMouseTool o " "use la bandeja de sistema TDE."