# translation of fsview.po to Español # traducción de fsview.po a Español # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2002. # Antonio Crevillen , 2003. # Rafael Osuna , 2003, 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2005, 2006. # santi , 2007. # Santiago Fernández Sancho , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:35+0100\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Rafael Osuna,Antonio Crevillen,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago Fernández " "Sancho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rosuna@wol.es,antonio.crevillen@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com,santi@kde-" "es.org" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "Contar archivos" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "Contar carpetas" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Último modificado" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Ir a" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Subir" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Detener refresco" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Refrescar '%1'" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "Detener en profundidad" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "Detener en área" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "Detener en nombre" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Modo de color" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Visualización" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Nada" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "Leer una carpeta, en %1\n" "Leer %n carpetas, en %1" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "Una carpeta\n" "%n carpetas" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Visualizador de utilización del sistema de archivos" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Éste es el complemento FSView, un modo de navegación gráfico que muestra " "la utilización del sistema de archivos utilizando un mapa en forma de árbol." "

Fíjese que en este modo, intencionadamente, no se realiza " "ninguna actualización automática en los cambios del sistema de archivos.

Para más detalles sobre su uso y las opciones disponibles, consulte la " "ayuda en línea del menú 'Ayuda/Manual FSView'.

" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "Manual &FSView" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "Mostrar el manual FSView" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Abre el navegador de ayuda con la documentación de FSView" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "Intencionadamente, FSView no soporta las actualizaciones automáticas cuando " "se realizan externamente cambios en archivos o directorios actualmente " "visibles en FSView.\n" "Para obtener más detalles, consulte el manual o la ayuda de «FSView»." #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Ver el sistema de archivos a partir de esta carpeta" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Visor del sistema de archivos" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Texto %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Bisección recursiva" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "Siempre mejor" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "Mejor" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternar (V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternar (H)" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "Anidado" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Sólo bordes correctos" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Ancho %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Permitir giro" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "Tomar espacio de los hijos" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "Superior izquierda" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "Superior centro" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "Superior derecha" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior izquierda" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "Inferior centro" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior derecha" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "Sin límite %1" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "Sin límite de área" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Área de '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "1 Punto\n" "%n Puntos" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Límite de doble área (a %1)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Límite de media área (a %1)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "Sin límite de profundidad" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Profundidad de '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Profundidad %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Decremento (a %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Incremento (a %1)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "FSView"