# translation of klock.po to Spanish # translation of klock.po to Español # translation of klock.po to español # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Antonio Pijuan , 2005. # Antonio Pijuan , 2005. # Antonio Pijuan , 2005. # Pablo de Vicente , 2001-2002. # Antonio Pijuan , 2003, 2004, 2005. # lxuser, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-15 10:46+0100\n" "Last-Translator: lxuser\n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Antonio Pijuan" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deinde@ono.com" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Mala matemática" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "Teoría-M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHF TEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "En ninguna parte" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscopio" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Al azar)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euforia 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Adaptación para TDE de Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flujo" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hipnótico" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Loco" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Centelleos" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galáctico" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Flujo" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flujo 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Adaptación para TDE de Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Viento solar" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Cuerdas cósmicas" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Picores fríos" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Piel espacial" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Meneado" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Contracorriente" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Configuración de Viento solar" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Viento solar 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Adaptación para TDE de Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KCartel" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Cartel" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Audaz" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Color:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Color cíclico" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Mensaje:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Muestra la hora actual" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Cartel versión 2.2.1\n" "\n" "Escrito por Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Ampliado por Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KGota" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Lineal al azar" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Seno horizontal" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Rebote circular" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Al azar" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Este salvapantallas necesita un monitor en color." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Gota" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Duración de la imagen:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Salvapantallas Gota versión 0.1\n" "\n" "Creado por by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fuegos artificiales 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "Mi TDE, ¡Por favor!" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNqUiStA el mundo" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Dame tus ojos..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Gracias por usar TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "Esta noche no estoy bien" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Bienvenido a TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Fuente de partículas" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Fuente de partículas

\n" "

Salvapantallas Fuente de partículas para TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Código para TDEConfig y KScreenSaver \"Configuración...\" mejoras de Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Salvapantallas Partículas gravitacionales" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravitación

\n" "

Salvapantallas Partículas gravitacionales para TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Código para TDEConfig y KScreenSaver \"Configuración...\" mejoras de Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Reloj" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colores" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Aguja de las &Horas:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "Aguja de los &Minutos:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Aguja de los &Segundos:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Escala:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Fondo:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamaño:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Grande" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Mantener el reloj centrado" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Salvapantallas de Reloj
Versión 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Máquina virtual" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Configurar la Máquina virtual" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Velocidad de la Maquina virtual:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Mostrar la velocidad de refresco:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Máquina virtual versión 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Acerca de Máquina virtual" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLíneas" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Líneas" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Comienzo:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Centro:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Fin:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Líneas versión 2.2.0\n" "\n" "Creado por Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Configurar el Atractor de Lorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Época:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Velocidad del color:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotación Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotación Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotación X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Salvapantallas Atractor de Lorenz para TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulación de un péndulo doble" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Parte de la segunda masa que se suma a ambas.\n" "Valores válidos entre %1 y %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Parte de la longitud del segundo péndulo que se suma a ambas longitudes.\n" "Valores válidos entre %1 y %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Constante gravitacional en unidades arbitrarias.\n" "Valores válidos entre %1 y %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energía en unidades de máxima energía potencial para una configuración.\n" "Valores válidos entre %1 y %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tiempo en segundos entre cambios aleatorios de perspectiva.\n" "Valores válidos entre %1 y %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

KPendulum salvapantallas para TDE

Simulación de un péndulo doble

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolígonos" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Polígonos" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Vértices:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polígonos versión 2.2.0\n" "\n" "Creado por Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulación de una fuerza variable y asimétrica sobre un cuerpo" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Longitud de los trazos en segundos de visibilidad.\n" "Valores válidos entre %1 y %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Unidades arbitrarias de momento angular en la dirección z.\n" "Valores válidos entre %1 y %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KRotation salvapantallas para TDE

Simulación de una fuerza " "variable y asimétrica sobre un cuerpo

Copyright (c) Georg " "Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Salvapantallas Ciencia" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Remolino" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Contracción" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Honda" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Curvatura" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Ciencia" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravedad" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Ocultar fondo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensidad:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Movimiento:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Ciencia versión 0.26.5\n" "\n" "Creado por Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Proyección de diapositivas K" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "No se encuentran imágenes" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Proyección de diapositivas" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Proyección de diapositivas" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Ola de mapa de bits" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Salvapantallas Bandera de mapa de bits

\n" "

Salvapantallas Bandera ondulante para TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Salvapantallas / bloqueador de pantalla de TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Configurar el salvapantallas" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Ejecutar en la ventana X especificada" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Ejecutar en la ventana X raíz" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Iniciar salvapantallas en modo de demostración" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL no puede representar con raíz visual\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Espacio" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "Intervalo de curvatura:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KEspacio\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Configurar el salvapantallas Enjambre" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Número de abejas:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Enjambre\n" "\n" "Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n" "\n" "Adaptación para KScreenSaver de Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Acerca de Enjambre" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Configurar KFireSaver" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "Car&gar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (Predeterminado)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Blanco elegante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Rápido y sencillo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Realidad mejorada" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Ilusiones hipnóticas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Preselección:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "ventana de vista previa" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Aquí está la vista previa (Sí no está independiente)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "V I S T A P R E V I A" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Mo&strar en ventana separada" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Aplicar && Actualizar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Mostrar tipo:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Muestra sencilla" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Completamente al azar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Sólo cambio de color" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Sólo cambio de fuegos artificiales" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Número de fuegos artificiales:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "pocos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "más" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Tamaño de las partículas:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "pequeño" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "grande" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Usar fuego inferior" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Seleccionar el color" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Activar sonidos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Sobrecarga del límite (Recomendado)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Ajustar fps en tiempo real (Recomendado)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Fuegos artificiales" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Blanco cegador" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Terciopelo púrpura" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Verde mar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Rojo vivo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Multicolor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "probar en dos colores" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Permite una creación aleatoria de fuegos artificiales que explotan en dos " "colores" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Azul aburrido" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Naranja caliente" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Verde purísimo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Anillo de fuego" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "Pruebame" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "División atómica" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Caída centelleante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Sólo explosión" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Espirales tóxicas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Mundo en llamas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Especiales" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logotipos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Ver las imágenes explotando" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Activar explosión de imágenes." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Iconos TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Activa los iconos de TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Activa explosiones aleatorias de los iconos TDE." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Activa Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Activa explosiones aleatorias de Tux." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Reduce detalle" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "útil para aumentar la velocidad" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Al activarse acelera las explosiones pero reduce la calidad." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Activa Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Activa explosiones aleatorias de Konqui." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "a veces" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "A menudo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Parpadeante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "activa un efecto natural de parpadeo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Esta opción produce un tipo de vibración en el brillo de la estrella." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Degradado rojo-azul" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "simula un horizonte coloreado" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Da a las estrellas inferiores un tono rojizo." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Número:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "menos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Estrellas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Ver las estrellas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Activar cielo estrellado." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Obras" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Pantalla parpadea con las explosiones" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hipnótico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Mega llamaradas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimensión:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Fuegos artificiales deja un rastro de partículas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "Aún no soportado" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Opacidad del flash:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Efecto de fundido" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Luz esférica tras la explosión" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "aviso, puede conmocionar tu mente :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Multiplica el factor de la escala por las partículas cercanas, dando como " "resultado una colorida experiencia." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Configuración de Fuente de partículas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Uso de texturas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Llamaradas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Tamaño de la partícula:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Configurar gravedad" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Configuración de KPendulum" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Cambios de
\n" "perspectiva" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "especifica el tiempo en segundos entre cambios aleatorios de perspectiva" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Ejes" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Configuración de KRotation" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Trazos" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Incluir imágenes de los subcarpetas" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Orden aleatorio" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Redimensionar las imágenes" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Carpeta de I&magen:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Mostrar los &nombres" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Demora:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Posición al azar" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Configurar el mapa de bits de la Bandera"