# Translation of kcmaccess to Spanish # translation of kcmaccess.po to Spanish # Traducción al español # Copyright (C) 2001-2002 # # Pablo de Vicente , 2001-2002. # Jaime Robles , 2003, 2005. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Pablo de Vicente , 2005. # Eloy Cuadra , 2005. # Pablo de Vicente , 2005, 2006. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:40+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente, José Luis Sánchez" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es, joseluis@valux.org" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pulse %1 con BloqNum, BloqMayús y BloqDespl activados" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pulse %1 con BloqMayús y BloqDespl activados" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqDespl activados" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Pulse %1 con BloqDespl activado" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqMayús activados" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Pulse %1 con BloqMayús activado" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Pulse %1 con BloqNum activado" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Pulse %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Herramienta TDE de accesibilidad" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Timbre audible" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Usar timbre del &sistema" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Usar timbr&e personalizado" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Si esta opción está activada, se usará el timbre predeterminado del sistema. " "Mire el módulo de control \"Sonido del sistema\" para configurar el sonido " "del sistema. Normalmente es un \"beep\"." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

" "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Active esta opción si quiere usar un sonido personalizado, reproduciendo un " "archivo de sonido. Si elije esta opción, probablemente querrá desactivar el " "sonido del sistema.

Tenga en cuenta que en máquinas lentas se puede " "producir un \"retraso\" entre el evento que causa el sonido y el sonido " "reproducido." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "Sonido a re&producir:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Si se activa la opción \"Usar sonido personalizado\", puede escoger un " "archivo de sonido. Pulse \"Examinar ...\" para escoger un archivo de sonido " "utilizando el cuadro de diálogo de archivos." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Timbre visible" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Usar timbre visible" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Esta opción activara el \"timbre visible\", es decir, se mostrará una " "notificación visible cada vez que debiera escucharse un sonido normal. Esto " "es especialmente útil para personas sordas." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "I&nvertir pantalla" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Todos los colores de la pantalla serán invertidos durante el periodo de " "tiempo especificado más abajo." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "I&luminar pantalla" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "La pantalla mostrará un color personalizado durante el periodo de tiempo " "especificado más abajo." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Pulse aquí para escoger el color utilizado para \"iluminar la pantalla\" en " "el modo timbre visual." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " mseg" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "" "Aquí puede personalizar la duración del \"timbre visual\" que se mostrará." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Timbre" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Teclas pe&gajosas" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "U&sar teclas pegajosas" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "B&loquear teclas pegajosas" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Desactivar las «teclas pegajosas» cuando se pulsen dos teclas simultáneamente" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Usar el timbre del sistema cuando un modificador queda retenido, bloqueado o " "desbloqueado" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Teclas de bloqueo" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Usar el timbre del sistema cuando se activa o desactiva una tecla de bloqueo" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Usar el mecanismo de notificación del sistema de TDE cuando una tecla " "modificadora o de bloqueo cambia de estado" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Configurar notificación del sistema..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Teclas &modificadoras" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Teclas le&ntas" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "&Usar teclas lentas" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Retardo de aceptación:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se pulsa una tecla" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se acepta una tecla" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas rebotantes" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Usar teclas &rebotantes" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Tiempo de r&ebote:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Filtros de &teclado" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Gestos de activación" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Usar gestos para activar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas»" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes " "funcionalidades: \n" "Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n" "Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos." #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes " "funcionalidades: \n" "Teclas de ratón: %1\n" "Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n" "Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Desactivar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas» tras cierto período " "de inactividad" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " minutos" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Intervalo:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Notificación" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Usar el timbre del sistema cuando se usa un gesto para activar o desactivar " "una característica de accesibilidad" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Mostrar un diálogo de confirmación cuando se activa o desactiva una " "característica de accesibilidad" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Si esta casilla está marcada, TDE mostrará un diálogo de confirmación cuando " "se active o desactive una característica de accesibilidad del teclado.\n" "Sea cuidadoso, pues si desmarca la casilla las opciones de accesibilidad del " "teclado se aplicarán siempre sin confirmación." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Usar el mecanismo de notificación del sistema de TDE cuando se activa o " "desactiva una característica de accesibilidad del teclado" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Archivos WAV"