# translation of kcmkded.po to español # translation of kcmkded.po to Español # Translation to spanish. # Copyright (C) 2002. # Pablo de Vicente , 2002. # Jaime Robles , 2003. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-01 08:58+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Administrador de servicio de TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, " "also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Servicios TDE

" "

Este módulo le permite echar un vistazo a todos los plugins del demonio de " "TDE, también conocidos como servicios TDE. Generalmente hay dos tipos de " "servicios:

" "
    " "
  • Servicios invocados en el inicio
  • " "
  • Services invocados bajo demanda
" "

Los últimos sólo se muestran para su información. Los servicios de inicio se " "pueden detener, e iniciar. En modo administrador también se puede definir si se " "deberían cargar en el inicio.

" "

Utilice esta opción con cuidado ya que algunos servicios son vitales " "para TDE. No desactive servicios si no sabe exactamente lo que está " "haciendo.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Ejecutandose" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "No ejecutandose" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Servicios de carga bajo demanda" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "Esta es una lista de servicios de TDE que se iniciarán bajo demanda. Sólo se " "listan para su información, ya que usted no puede manipularlos." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Servicio" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Estado" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Servicios de inicio" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Muestra todos los servicios que se pueden cargar al iniciar TDE. Los servicios " "marcados se invocarán en el siguiente inicio. Sea cuidadoso si desactiva " "servicios desconocidos." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Usar" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact TDED." msgstr "Imposible contactar con TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Imposible iniciar servicio." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Imposible detener servicio." #~ msgid "Alarm Daemon" #~ msgstr "Demonio de alarma" #, fuzzy #~ msgid "Monitors KAlarm schedules" #~ msgstr "Visualiza las agendas de KOrganizer/KAlarm"