# translation of kcmkdnssd.po to Spanish # Jaime Robles , 2004. # Pablo de Vicente , 2005. # Jaime Robles , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:08+0200\n" "Last-Translator: Jaime Robles \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: kcmdnssd.cpp:53 msgid "kcm_kdnssd" msgstr "kcm_kdnssd" #: kcmdnssd.cpp:54 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "Configuración de ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:55 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:56 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Configuración de servicios explorando con ZeroConf" #. i18n: file configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:3 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" #. i18n: file configdialog.ui line 45 #: rc.cpp:6 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&General" #. i18n: file configdialog.ui line 56 #: rc.cpp:9 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Explorar la red &local" #. i18n: file configdialog.ui line 59 #: rc.cpp:12 rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "Navegar por la red local (dominio .local) usando DNS multicast." #. i18n: file configdialog.ui line 75 #: rc.cpp:15 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Dominios adicionales" #. i18n: file configdialog.ui line 79 #: rc.cpp:18 rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " "here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Lista de dominios de Internet que se explorarán buscando servicios. No ponga " ".local aquí - \n" "esta configurado con la opción de arriba 'Explorar red local'." #. i18n: file configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:22 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Modo de Publicación" #. i18n: file configdialog.ui line 110 #: rc.cpp:25 rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "Red loc&al" #. i18n: file configdialog.ui line 116 #: rc.cpp:28 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Anunciar servicios en la red local (en el dominio .local) usando DNS multicast." #. i18n: file configdialog.ui line 135 #: rc.cpp:31 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "Red de area &extensa" #. i18n: file configdialog.ui line 138 #: rc.cpp:34 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Anunciar servicios en Internet usando IP pública. Para que esta opción funcione " "necesita configurar la red de area extensa en el modo administrador" #. i18n: file configdialog.ui line 149 #: rc.cpp:37 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "Red de area exte&nsa" #. i18n: file configdialog.ui line 168 #: rc.cpp:40 rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Secreto compartido:" #. i18n: file configdialog.ui line 193 #: rc.cpp:43 rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "Nombre de la máquina. Debe ser el FQDN (maquina.dominio)" #. i18n: file configdialog.ui line 201 #: rc.cpp:46 rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "" "Secreto compartido opcional usado para las autorizaciones de DNS dinámicas." #. i18n: file configdialog.ui line 212 #: rc.cpp:49 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #. i18n: file configdialog.ui line 220 #: rc.cpp:52 rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de máquina:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org" #~ msgid "D&iscover more domains" #~ msgstr "Descubr&ir más dominios" #~ msgid "" #~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" #~ "process will be recursive." #~ msgstr "" #~ "Si se selecciona cada dominio configurado se le solicitará para determinar si se explora. Este\n" #~ "proceso será recursivo." #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+I"