# translation of kcmkurifilt.po to Spanish # translation of kcmkurifilt.po to español # translation of kcmkurifilt.po to Español # Jaime Robles , 2003, 2005. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Pablo de Vicente , 2004, 2005. # Juan Manuel Garcia Molina , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:33+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Boris Wesslowski \n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "En construcción..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE. " "

Internet Keywords

Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " "example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in " "Konqueror to go to TDE's homepage." "

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " "the TDE Run Command dialog." msgstr "" "

Navegación mejorada

En este módulo puede configurar algunas " "propiedades de navegación mejorada que ofrece TDE. " "

Palabras clave de Internet

Las palabras clave de Internet le permiten " "introducir el nombre de un producto, un proyecto, una celebridad etc... e ir a " "la ubicación relevante. Por ejemplo, puede simplemente introducir \"TDE\" o \"K " "DEsktop Environment\" en Konqueror para llegar hasta la página de TDE." "

Accesos rápidos de web

Los accesos rápidos de web son un método rápido " "de utilizar los motores de búsqueda de la web. Por ejemplo, si " "introduce\"altavista:frobozz\" o \"av:frobozz\" Konqueror realizará la petición " "de búsqueda de \"frobozz\" en Altavista por Ud. Más fácil todavía: basta con " "pulsar Alt-F2 (si no modificó esta tecla rápida) e introducir su acceso rápido " "en el cuadro de diálogo de TDE Ejecutar orden." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filtros" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Activar accesos rápidos de web" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " "For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a search of the " "word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "Activar accesos rápidos que le permitirán buscar rápidamente información en " "Internet. Por ejemplo, si introduce el acceso rápido gg:TDE" ", hará que la palabra TDE se busque en el sistema Google(TM).\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Delimitador de &palabras clave:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 #: rc.cpp:14 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " "searched." msgstr "" "Seleccione el delimitador que separa la palabra clave de la frase o palabra a " "buscar." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Motor de bú&squeda predeterminado:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 #: rc.cpp:20 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " "services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " "this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Seleccione el motor de búsqueda que utilizará para las casillas de texto que " "proporcionen servicios automatizados de búsqueda cuando utilice palabras y " "frases normales en vez de URLs. Para desactivar esta característica, seleccione " "Ninguno en la lista.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Ca&mbiar..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Modificar el proveedor de búsquedas." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "E&liminar" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Eliminar el proveedor de búsquedas seleccionado." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Añadir un proveedor de búsquedas." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Accesos rápidos" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " "listed in menus." msgstr "" "Lista de proveedores de búsqueda y sus accesos rápidos asociados y si se deben " "listaren los menús." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Dos puntos" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Espacio" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Introduzca aquí el nombre inteligible de un proveedor de búsquedas." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Mapa de caracteres:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Seleccione el conjunto de caracteres que se utilizará para codificar la " "consulta" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "&URL de búsqueda:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 #: rc.cpp:81 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." "
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." "
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string." "
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " "\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." "
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " "and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." "
The first matching value (from the left) will be used as substitution " "value for the resulting URI." "
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " "left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Introduzca aquí la URI que se usa para realizar una búsqueda en el motor de " "búsqueda." "
El texto completo a buscar puede especificarse como \\{@} o \\{0}." "
\n" "Es recomendable \\{@}, porque elimina todas las variables de solicitud " "(nombre=valor) de las cadenas resultantes mientras que \\{0} será sustituido " "por la cadena solicitada sin modificar. " "
Puede utilizar \\{1} ... \\{n} para especificar ciertas palabras de la " "solicitud y \\{nombre} para especificar un valor dado por 'name=valor' en la " "solicitud del usuario." "
Además es posible especificar varias referencias (nombres, números y " "cadenas) al tiempo (\\{nombre1,nombre2,...,\"cadena\"})." "
El primer valor que concuerde (desde la izquierda) se utilizará como valor " "de sustitución para la URl resultante." "
Se puede utilizar una cadena entre comillas como valor predefinido si nada " "concuerda a la izquierda de la lista de referencia.\n" "
" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nombre del &proveedor de búsquedas:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 #: rc.cpp:93 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Los accesos rápidos introducidos aquí pueden usarse como un esquema de " "pseudo-URI en TDE. Por ejempo, el acceso rápido av puede usarse como " "av:mi búsqueda\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Accesos rápidos para la UR&L:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Seleccione el mapa de caracteres que se utilizará para codificar su solicitud " "de búsqueda." #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " "for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " "gg:TDE or google:TDE." "

If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "En este módulo puede configurar la característica de accesos rápidos de web.\n" "los accesos rápidos de web le permiten buscar rápidamente palabras en Internet. " "Por ejemplo, para buscar información sobre el proyecto TDE en el motor de " "Google, basta con que introduzca gg:TDE o google:TDE." "

Si seleccionado un motor de búsqueda predeterminado, las palabras o frases " "normales serán buscadas en el motor de búsqueda especificado con sólo " "introducirlas en las aplicaciones, como Konqueror, que tienen soporte integrado " "para esa característica." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "F&iltros de búsqueda" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Modificar el proveedor de búsquedas" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Nuevo proveedor de búsquedas" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " "the user types." msgstr "" "La URI no contiene un \\{...} localizador para la solicitud del usuario.\n" "Esto significa que se visitará siempre la misma página, independientemente de " "lo que introduzca el usuario." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Mantenerlo" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 no tiene una carpeta personal." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "No existe un usuario llamado %1." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "El archivo o carpeta %1 no existe." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "URLs cor&tas" #~ msgid "" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" #~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" #~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" #~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" #~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" #~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" #~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" #~ "Query=...\n" #~ "line to\n" #~ "Query[foo]=...\n" #~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" #~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" #~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" #~ msgstr "DONE"