# translation of kcmperformance.po to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Jaime Robles , 2003, 2005. # Pablo de Vicente , 2004, 2005. # Juan Manuel Garcia Molina , 2005. # Pablo de Vicente , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 21:30+0100\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Rendimiento de TDE

Aquí puede configurar las opciones que mejorarán " "el rendimiento de TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Sistema" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Rendimiento de Konqueror

Aquí puede configurar varios parámetros " "que mejoran el rendimiento de Konqueror. Esto incluye opciones para la " "reutilización de sesiones ya abiertos y precarga de sesiones." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Desactiva la minimización del uso de memoria y permite que cada sesión de " "navegación sea independiente de las otras" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Con esta opción activada, sólo existirá en memoria una sesión de exploración " "de archivos de Konqueror en cada momento determinado, independientemente del " "número de ventanas abiertas, lo que reduce el consumo de recursos.

Tenga " "en cuenta que esto significa que, si algo va mal, todas las ventanas de " "exploración de archivos se cerrarán simultáneamente." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Con esta opción activada, sólo existirá en memoria una sesión de Konqueror " "en cada momento determinado, independientemente del número de ventanas " "abiertas, lo que reduce el consumo de recursos.

Tenga en cuenta que esto " "significa que, si algo va mal, todas las ventanas de navegación se cerrarán " "simultáneamente." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Si no es cero, esta opción permite mantener el número indicado de sesiones " "de Konqueror en memoria una vez que se han cerrado sus ventanas.

Cuando se " "abra una nueva sesión de Konqueror, se reutilizará una de estas sesiones " "anteriores, mejorando el nivel de respuesta a cambio de un mayor consumo de " "memoria para la precarga de sesiones." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Si esta opción esta activada, se precargará una sesión de Konqueror después " "de la secuencia de inicio de TDE.

Esto hará que la primera ventana de " "Konqueror se abra más rápido, a cambio de un mayor tiempo de inicio de TDE " "(pero podrá trabajar durante la carga, por lo que apenas notará la " "diferencia)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Si esta opción está activada, TDE tratará siempre de tener una sesión de " "Konqueror lista, precargando una nueva sesión en segundo plano siempre que " "no haya una disponible, de modo que las ventanas se abran más rápido." "

Advertencia: en algunos casos puede ocurrir que la percepción del " "rendimiento empeore." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

Durante el inicio, TDE tiene que realizar una comprobación de la " "configuración del sistema (tipos mime, aplicaciones instaladas, etc.), y en " "el caso de que la configuración haya cambiado desde la última vez, se tiene " "que actualizar la caché de configuración del sistema (KSyCoCa).

Esta " "opción retrasa la comprobación, lo que evita buscar en todos los directorios " "que contengan archivos que describan el sistema el inicio de TDE, " "consiguiendo que sea más rápido el inicio de TDE. Sin embargo, en el extraño " "caso de que la configuración del sistema haya cambiado desde la última vez, " "y de que el cambio se necesite antes de que suceda la comprobación " "retrasada, esta opción puede conllevar varios problemas (aplicaciones que no " "se encuentran en el menú K, informes de aplicaciones que no encuentran los " "tipos MIME necesarios, etc.).

Los cambios de configuración del " "sistema se suelen producir cuando se instalan o desinstalan aplicaciones. " "Por tanto, se recomienda que desactive temporalmente esta opción cuando vaya " "a instalar o desinstalar aplicaciones.

Por este motivo, no se " "recomienda utilizar esta opción. El gestor de caídas de TDE rechazará " "proporcionar información de la traza al informe de fallos cuando esta opción " "esté activada (tendrá que reproducirlo de nuevo con esta opción desactivada, " "o activar el modo de desarrollo para el gestor de caídas).

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimizar uso de memoria" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nunca" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Sólo para exploración de &archivos (recomendado)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Siempre (utilizar con cuidado)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Precargar" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Número máximo de sesiones &precargadas:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Precargar una sesión después del inicio de TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Tratar siempre de tener al menos una sesión precargada" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Configuración sistema" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Deshabilitar comprobación del &sistema en el inicio" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "AVISO: Esta opción puede en raras ocasiones conducir a problemas " "diversos. Consultar la ayuda ¿Qué es esto? (Mayúsculas F1) para detalles."