# translation of kcmtaskbar.po to Spanish # Translation to spanish. # Copyright (C) 2000-2002. # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Jaime Robles , 2003, 2005. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2005. # Jaime Robles , 2005. # Pablo de Vicente , 2006, 2007. # Sergio Ricardo Vicari , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-11 01:18+0000\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "First-Translator: Valux (Manuel Soriano) \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Task List" msgstr "Mostrar lista de tareas" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostrar menú de operaciones" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activar, pasar al frente o minimizar tarea" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Activate Task" msgstr "Activar tarea" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Raise Task" msgstr "Tarea al frente" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Lower Task" msgstr "Tarea atrás" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizar tarea" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mover al escritorio actual" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Close Task" msgstr "Cerrar tarea" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cuando la barra esté llena" #: kcmtaskbar.cpp:123 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Any" msgstr "Ninguna" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Only Stopped" msgstr "Solo detenida" #: kcmtaskbar.cpp:142 msgid "Only Running" msgstr "Solo corriendo" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons and Text" msgstr "Iconos y texto" #: kcmtaskbar.cpp:161 msgid "Text only" msgstr "Solo texto" #: kcmtaskbar.cpp:162 msgid "Icons only" msgstr "Solo iconos" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "Elegant" msgstr "Elegante" #: kcmtaskbar.cpp:214 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: kcmtaskbar.cpp:215 msgid "For Transparency" msgstr "Para transparencia" #: kcmtaskbar.cpp:223 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: kcmtaskbar.cpp:231 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Barra de tareas

Aquí puede configurar la barra de tareas. Esto " "incluye opciones tales como si la barra de tareas debería o no mostrar todas " "las ventanas al tiempo o sólo aquellas que estén en el escritorio actual. " "También puede configurar si se mostrará o no el botón de la lista de " "ventanas y cómo aparecerá la lista de ventanas." #: kcmtaskbar.cpp:269 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Módulo de control de la barra de tareas de TDE" #: kcmtaskbar.cpp:272 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:275 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Conversión TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Circular por las ventanas" #: kcmtaskbarui.ui:16 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Barra de tareas" #: kcmtaskbarui.ui:40 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" "NOTA: Actualmente está editando la configuración de la barra de " "tareas para solo esta barra de tareas." #: kcmtaskbarui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" "NOTA: Actualmente está editando la configuración global de la barra de " "tareas.
Para cambiar la configuración de una barra de tareas " "específica (cuando se utilizan varias barras de tareas), use la opción " "correspondiente del menú Configurar barra de tareas, ubicada en la ventana " "emergente del controlador de la barra de tareas menú." #: kcmtaskbarui.ui:56 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "Usar la configuración global de la barra de tareas flotante" #: kcmtaskbarui.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Al seleccionar esta opción, la barra de tareas utiliza la configuración " "global de la barra de tareas." #: kcmtaskbarui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" "Sobrescribir la configuración actual con la configuración actual de barra de " "tareas flotante global" #: kcmtaskbarui.ui:78 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "Editar la configuración global de la barra de tareas flotante" #: kcmtaskbarui.ui:117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Taskbar" msgid "&Tasks" msgstr "Barra de tareas" #: kcmtaskbarui.ui:136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Dis&play:" msgid "Display" msgstr "Monitor:" #: kcmtaskbarui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Mostrar ventanas de todos los escritorios" #: kcmtaskbarui.ui:153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " #| "windows on the current desktop. \n" #| "\n" #| "By default, this option is selected and all windows are shown." msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Si desactiva esta opción la barra de tareas mostrará sólo las " "ventanas del escritorio actual.\n" "Por omisión esta opción está seleccionada y se muestran todas las ventanas." #: kcmtaskbarui.ui:178 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Ordenar ventanas por escritorio" #: kcmtaskbarui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " #| "desktop they appear on.\n" #| "\n" #| "By default this option is selected." msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Si seleccionar esta opción la barra de tareas mostrará todas las ventanas en " "el orden en el que aparecen en cada escritorio.\n" "\n" "Por omisión esta opción está seleccionada." #: kcmtaskbarui.ui:192 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Mostrar ventanas de todos los escritorios" #: kcmtaskbarui.ui:198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Turning this option off will cause the taskbar to display only " #| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" #| "\n" #| "By default, this option is selected and all windows are shown." msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Si activa esta opción la barra de tareas sólo mostrará las ventanas " "que estén en la misma pantalla Xinerama que la barra de tareas.\n" " De forma predeterminada esta opción está seleccionada y la barra de tareas " "mostrará todas las ventanas." #: kcmtaskbarui.ui:206 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Mostrar sólo ventanas mi&nimizadas" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Select this option if you want the taskbar to display only " #| "minimized windows. \n" #| "\n" #| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " #| "windows." msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Seleccione esta opción si desea mostrar en la barra de tareas sólo " "las ventanas minimizadas.\n" "Por omisión esta opción no está seleccionada y la barra de tareas mostrará " "todas las ventanas." #: kcmtaskbarui.ui:228 #, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Mostrar tareas y estado:" #: kcmtaskbarui.ui:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " #| "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" "La barra de tareas puede mostrar y/u ocultar tareas en función de su estado " "de proceso actual. Seleccione cualquiera para mostrar todas las " "tareas independientemente del estado actual." #: kcmtaskbarui.ui:288 #, no-c-format msgid "Sorting and grouping" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:316 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" "Permitir que los elementos de la barra de tareas se reorganicen con " "arrastrar y soltar" #: kcmtaskbarui.ui:322 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Activar esta opción permitirá que las tareas en la barra de tareas se " "reorganicen manualmente usando arrastrar y soltar." #: kcmtaskbarui.ui:330 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Ordenar alfabéticamente &por nombre de aplicación" #: kcmtaskbarui.ui:352 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "A&grupar tareas similares:" #: kcmtaskbarui.ui:377 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of " #| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the " #| "windows in that group. This can be especially useful with the Show " #| "all windows option.\n" #| "\n" #| "You can set the taskbar to Never group windows, to " #| "Always group windows or to group windows only " #| "When the Taskbar is Full.\n" #| "\n" #| "By default the taskbar groups windows when it is full." msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "La barra de tareas puede agrupar ventanas similares en un sólo botón. Cuando " "se pulsa sobre uno de estos botones aparece un menú mostrando todas las " "ventanas en ese grupo. Esto puede ser especialmente útil con la opción " "Mostrar todas las ventanas.\n" "\n" "Puede configurar la barra de tareas a Nunca agrupar " "ventanas, a Siempre agrupar ventanas o agrupar ventanas " "sólo Cuando la barra de tareas esté llena.\n" "\n" "Por omisión la barra de tareas agrupa las ventanas cuando la barra de tareas " "está llena." #: kcmtaskbarui.ui:423 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A&ppearance:" msgid "&Appearance" msgstr "A&pariencia:" #: kcmtaskbarui.ui:459 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:490 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Usar colores &personalizados" #: kcmtaskbarui.ui:517 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Color de te&xto de tarea activa:" #: kcmtaskbarui.ui:536 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Color de &fondo:" #: kcmtaskbarui.ui:570 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Color de texto de tarea inacti&va:" #: kcmtaskbarui.ui:604 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Mostrar &botón de la lista de ventanas" #: kcmtaskbarui.ui:610 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Si selecciona esta opción la barra de tareas mostrará un botón que, cuando " "se pulsa, muestra una lista de todas las ventanas en un menú emergente." #: kcmtaskbarui.ui:623 #, no-c-format msgid "Max width for buttons:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:626 #, no-c-format msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #, no-c-format msgid " px" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Icons only" msgid "Icons" msgstr "Solo iconos" #: kcmtaskbarui.ui:672 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "Monitor:" #: kcmtaskbarui.ui:714 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" "Elija el modo de visualización de la barra de tareas entre iconos y " "texto, solo texto y solo iconos." #: kcmtaskbarui.ui:736 #, no-c-format msgid "Small icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:739 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " #| "configuration." msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." msgstr "" "Al seleccionar esta opción, la barra de tareas utiliza la configuración " "global de la barra de tareas." #: kcmtaskbarui.ui:750 #, no-c-format msgid "Show thumbnails on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:778 #, no-c-format msgid "Maximum dimension:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:818 #, no-c-format msgid "Button style" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:829 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Taskbar" msgid "Taskbar style:" msgstr "Barra de tareas" #: kcmtaskbarui.ui:893 #, no-c-format msgid "Always draw items as buttons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:918 #, no-c-format msgid "Draw items as buttons on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:926 #, no-c-format msgid "Draw halo around text" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:943 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Actions" msgid "A&ctions" msgstr "Acciones" #: kcmtaskbarui.ui:962 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Actions" msgid "Mouse Actions" msgstr "Acciones" #: kcmtaskbarui.ui:973 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Botón i&zquierdo:" #: kcmtaskbarui.ui:997 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Botón central:" #: kcmtaskbarui.ui:1034 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "B&otón derecho:" #: kcmtaskbarui.ui:1045 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Recorrer las ventanas con la rueda del mouse" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuraciones" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Mostrar &iconos de aplicaciones" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción si desea que los iconos de las ventanas aparezcan " #~ "con sus títulos en la barra de tareas.\n" #~ "\n" #~ "Por omisión esta opción está seleccionada"