# Translation of kcmtwinrules to Spanish # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Juan Manuel Garcia Molina , 2005. # Jaime Robles , 2005. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # translation of kcmtwinrules.po to Spanish # translation of kcmtwinrules.po to español # translation of kcmtwinrules.po to Español msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-23 08:38+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,p.devicente@wanadoo.es" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Ventana normal" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Anclar (panel)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menú despegable" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Ventana de diálogo" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Sobrescribir el tipo" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Barra de menú aislada" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Ventana de utilidad" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Pantalla de presentación" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Desconocido - se considerará como Ventana normal" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Módulo de configuración de las preferencias de ventanas específicas" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 KWin y autores de KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Preferencias específicas de la ventana

Aquí puede personalizar las " "ventanas individualmente.

Advierta que esta configuración no tendrá efecto " "si no utiliza como gestor de ventanas KWin. Si utiliza un gestor de ventanas " "diferente, consulte la documentación sobre la personalización del " "comportamiento de las ventanas." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Recordar las preferencias separadamente para cada ventana" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Mostrar preferencias internas para recordar" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Preferencia interna para recordar" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Preferencias para la aplicación %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Preferencias de la ventana de %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Utilidad auxiliar de KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Esta utilidad auxiliar no debería ser llamada directamente." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Activar esta casilla para modificar esta propiedad de la ventana para la(s) " "ventana(s) especificada(s)." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Especificar como debería afectarle la propiedad de la ventana:
  • No " "le afecta: La propiedad de la ventana no se verá afectada y por tanto " "se utilizará el modo predeterminado de manejo. Al especificar esto las " "preferencias más genéricas de la ventana se bloquearán.
  • Aplicar " "inicialmente: La propiedad de la ventana sólo cambiará al valor dado " "después de crearse. No se aplicará ningún cambio posterior.
  • Recordar: Se recordará el valor de la propiedad de la " "ventana y cada vez que la ventana se cree se aplicará el último valor " "utilizado..
  • Forzar: La propiedad de la ventana se forzará a " "que tome el valor fijado.
  • Forzar temporalmente: La " "propiedad de la ventana se fijará al valor dado hasta que se oculte (esta " "acción se eliminará cuando la ventana se oculte).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Especificar como debería afectarle la propiedad de la ventana:
  • No " "le afecta: La propiedad de la ventana no se verá afectada y por tanto " "se utilizará el modo predeterminado de manejo. Al especificar esto las " "preferencias más genéricas de la ventana se bloquearán.
  • Forzar: La propiedad de la ventana se fijará al valor dado.
  • Forzar " "temporalmente: La propiedad de la ventana se fijará al valor dado hasta " "que se oculte (esta acción se eliminará cuando la ventana se oculte).
  • " #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Todos los escritorios" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Preferencias para %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Entrada sin nombre" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Ha especificado la clase de la ventana como poco importante.\n" "Esto significa que las preferencias se aplicarán posiblemente a ventanas de " "todas las aplicaciones. Si realmente desea crear una opción genérica, es " "recomendable que al menos limite los tipos de ventanas para evitar tipos " "especiales de ventanas." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Editar las preferencias específicas de la ventana" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Este diálogo de configuración le permite alterar las preferencias sólo para " "la ventana o aplicación seleccionada. Encuentre la opción que desee " "configurar, active la opción usando a casilla de selección, seleccione el " "modo en el que desea usar la opción y con qué valor." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Consulte la documentación para más detalles." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Editar acceso rápido" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Papel extra:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Clase:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Papel:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Máquina:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Información sobre la ventana seleccionada" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Usar &clase de ventana (toda la aplicación)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Para seleccionar todas las ventanas pertenecientes a una aplicación " "específica, la selección de una sóla clase de ventanas debería funcionar." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Usa&r la clase y el papel de la ventana (ventana específica)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Para seleccionar una ventana específica en una aplicación, tanto la clase de " "la ventana como su papel deben seleccionarse. La clase de la ventana " "determinará la aplicación y el papel de la ventana la ventana específica en " "la aplicación; sin embargo muchas aplicaciones no proporcionan funciones " "útiles." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Usar clase &total de ventanas (específica de ventana)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Con algunas aplicaciones no TDE la clase de la ventana puede ser suficiente " "para seleccionar una ventana específica en una aplicación, ya que configuran " "la clase completa para contener tanto la aplicación como su papel." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Concordar también con el &título de la ventana" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

    \n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
    \n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Se puede asignar o limpiar de forma sencilla usando los dos botones. Sólo se " "pueden usar accesos rápidos con modificadores.

    \n" "Es posible tener varios accesos rápidos posibles, y se usará el primer " "acceso rápido disponible. Los accesos rápidos se indican usando conjuntos de " "accesos rápidos separados por comas. Una vez que se haya especificado el " "conjunto como baselista), donde la base son modificadores y la " "lista es una lista de teclas.
    \n" "Por ejemplo, «Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)» probará primero " "Shift+Alt+1 y así sucesivamente hasta el último, Shift+Ctrl+C." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Acce&so rápido único" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Limpiar" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New…" msgstr "&Nuevo…" #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify…" msgstr "&Modificar…" #: ruleslistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "S&ubir" #: ruleslistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Bajar" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "De&scripción:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Clase de ventana (tipo de aplicación):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Papel de la ventana:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438 #: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Sin importancia" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443 #: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Coincidencia exacta" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448 #: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Concordancia de subcadena" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453 #: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #: ruleswidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Concordar la clase comple&ta de ventanas" #: ruleswidgetbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Detectar propiedades de la ventana" #: ruleswidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Detectar" #: ruleswidgetbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Ventana &extra" #: ruleswidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Tipos de ventana:" #: ruleswidgetbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "&Título de ventana:" #: ruleswidgetbase.ui:424 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Máquina (nombre del servidor):" #: ruleswidgetbase.ui:652 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometría" #: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786 #: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946 #: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182 #: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567 #: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666 #: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797 #: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054 #: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194 #: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "No afectar" #: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791 #: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951 #: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595 #: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709 #: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Aplicar inicialmente" #: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796 #: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956 #: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600 #: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714 #: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Recordar" #: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801 #: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572 #: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681 #: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059 #: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199 #: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Forzar" #: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806 #: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610 #: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724 #: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Aplicar ahora" #: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811 #: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207 #: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577 #: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691 #: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807 #: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064 #: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204 #: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Forzar temporalmente" #: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138 #: ruleswidgetbase.ui:2188 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Tamaño" #: ruleswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Posición" #: ruleswidgetbase.ui:837 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maximizada &horizontalmente" #: ruleswidgetbase.ui:894 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" #: ruleswidgetbase.ui:940 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maximizada &verticalmente" #: ruleswidgetbase.ui:994 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Escritorio" #: ruleswidgetbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "Recogi&da" #: ruleswidgetbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimizada" #: ruleswidgetbase.ui:1104 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Sin colocación" #: ruleswidgetbase.ui:1109 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: ruleswidgetbase.ui:1114 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Tamaño máximo" #: ruleswidgetbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "En cascada" #: ruleswidgetbase.ui:1124 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ruleswidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ruleswidgetbase.ui:1134 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: ruleswidgetbase.ui:1139 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Bajo el ratón" #: ruleswidgetbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Sobre la ventana principal" #: ruleswidgetbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "Co&locación" #: ruleswidgetbase.ui:1224 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" #: ruleswidgetbase.ui:1235 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Mantener &arriba" #: ruleswidgetbase.ui:1243 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Mantener &debajo" #: ruleswidgetbase.ui:1251 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Saltar el pa&ginador" #: ruleswidgetbase.ui:1259 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Saltar la barra de &tareas" #: ruleswidgetbase.ui:1267 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Sin borde" #: ruleswidgetbase.ui:1275 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Aceptar &foco" #: ruleswidgetbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Cerrable" #: ruleswidgetbase.ui:1291 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Opacidad de las ventanas a&ctivas en %" #: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Opacidad de las ventanas i&nactivas en %" #: ruleswidgetbase.ui:1858 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Acceso rápido" #: ruleswidgetbase.ui:1904 #, no-c-format msgid "Edit…" msgstr "Editar…" #: ruleswidgetbase.ui:1922 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "S&oluciones alternativas" #: ruleswidgetbase.ui:1933 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Prevención de la captura del &foco" #: ruleswidgetbase.ui:2020 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: ruleswidgetbase.ui:2025 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Tipo de ventana" #: ruleswidgetbase.ui:2048 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Movimiento/Redimensión" #: ruleswidgetbase.ui:2100 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ruleswidgetbase.ui:2105 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baja" #: ruleswidgetbase.ui:2110 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extremo" #: ruleswidgetbase.ui:2146 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Tamaño mín&imo" #: ruleswidgetbase.ui:2177 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "Tamaño má&ximo" #: ruleswidgetbase.ui:2219 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignorar la &geometría solicitada" #: ruleswidgetbase.ui:2278 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Obedecer estrictamente la geometría" #: ruleswidgetbase.ui:2331 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Accesos rápidos globales en bloque" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar…" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"