# translation of kdcop.po to Spanish # Translation to spanish. # Copyright (C) 2001-2002. # # Pablo de Vicente ,2001-2002. # Jaime Robles , 2003. # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Jaime Robles , 2005. # Pablo de Vicente , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-17 07:28+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo de Vicente, José María Pongilioni" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pvicentea@wanadoo.es, ponghy@ono.com" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Un navegador/cliente gráfico para DCOP." #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (predeterminado)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Bienvenido al navegador DCOP de TDE" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "&Ejecutar" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Ejecutar la llamada DCOP seleccionada." #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "Modo de lenguaje" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "Configurar la exportación del lenguaje actual" #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "Navegador de DCOP" #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "No parameters found." msgstr "Parámetros no encontrados." #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Error del navegador de DCOP" #: kdcopwindow.cpp:421 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Llamar a la función %1" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: kdcopwindow.cpp:426 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kdcopwindow.cpp:427 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kdcopwindow.cpp:634 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:635 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Imposible manejar tipo de datos %1" #: kdcopwindow.cpp:827 msgid "DCOP call failed" msgstr "Llamada de DCOP fallida" #: kdcopwindow.cpp:829 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

Llamada fallida de DCOP.

%1" #: kdcopwindow.cpp:840 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

La aplicación todavía está registrada con DCOP. No se entiende porque " "falló esta llamada.

" #: kdcopwindow.cpp:852 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

La aplicación parece estar no registrada con DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:868 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Llamada %1 de DCOP ejecutada" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:880 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Tipo desconocido %1." #: kdcopwindow.cpp:886 msgid "No returned values" msgstr "Valores de respuesta sin devolver" #: kdcopwindow.cpp:1094 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Se desconoce como hacer un demarshal %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Busc&ar:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "ninguno" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Tipo de dato devuelto:" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"