# translation of kdialog.po to Spanish # translation of kdialog.po to español # translation of kdialog.po to Español # Translation to spanish. # Copyright (C) 2001-2002. # Pablo de Vicente , 2001-2002. # Jaime Robles , 2003, 2005. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:58+0100\n" "Last-Translator: Jaime Robles \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Cuadro de texto de preguntas con botones de si/no" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Cuadro de texto de mensajes con botones de si/no/cancelar" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de si/no" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de continuar/cancelar" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de si/no/cancelar" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Cuadro de mensaje de 'Lo sentimos'" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "Cuadro de mensaje de 'error'" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de mensaje" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de entrada" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "Diálogo de contraseña" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de texto" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de entrada" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Diálogo de lista desplegable" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "Diálogo de menú" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "Diálogo de lista de comprobación" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "Diálogo de lista de selecciones excluyentes" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "Ventana emergente pasiva" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "El diálogo de archivos abre un archivo existente" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Diálogo de archivos para guardar un archivo" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Diálogo de archivo para seleccionar un directorio existente" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "El diálogo de archivos abre una URL existente" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Diálogo de archivos para guardar una URL" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Diálogo de selector de iconos" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "" "Diálogo de barra de progreso, devuelve una referencia DCOP para comunicación" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "Título de diálogo" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "Elección predeterminada en el combobox y menú" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" msgstr "" "Permitir a las opciones --getopenurl y --getopenfilename que devuelvan varios " "archivos" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Devolver elementos de lista en líneas separadas (para opción de comprobación y " "abrir archivo con --multiple)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Muestra el winId de cada diálogo" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Hace el diálogo transitorio para una aplicación X especificada por winid" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" "Archivo de configuración y nombre de la opción para guardar el estado " "\"no-mostrar/volver-a-preguntar\"" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Argumentos - dependiente de la opción principal" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog se puede utilizar ahora para mostrar cuadros de diálogo interesantes " "desde scripts del intérprete de órdenes." #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" msgstr "Encargado actual" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog: imposible abrir archivo"